English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ T ] / Trophy

Trophy Çeviri İngilizce

1,205 parallel translation
- к вашей коллекции призов.
- to your trophy case.
Выиграй их чемпионат и верни этот приз.
Win their Open and bring back that trophy.
Премьер-министр обещал мне кресло в кабинете, если я привезу этот приз.
The prime minister has promised me a seat in his cabinet if I bring back this trophy.
Я приехал завоевать приз, и поэтому я или Тед Рей должны выиграть.
I came here to win a trophy, and on the face of it, Ted Ray or I should carry it off.
Леди и джентльмены, представляю вам кубок 22го турнира Бейхилл... Кубок получает команда Ричмонда.
Ladies and gentlemen, I now present the 22nd Annual Bayhill Tournament... championship trophy to Richmond High School.
Хотя кое-кому может повезти.
Unless, of course, someone wins a trophy.
Победитель кубка Хайсмана в Оклахоме?
The Heisman Trophy winner from Oklahoma?
Будет играть в позиции тэилбэка. ... Но на поле он нужен скорее для поднятия духа, чем для реальной помощи!
Nate Scarborough, the former Heisman Trophy winner from 1955, is gonna play tailback, but he's gotta be in there more for moral support than anything.
Жене, кто работает лицом при своем муже, понадобится кожа для подтяжки. Или больному для выздоровления нужны органы. Их и берут у вас.
Some hag trophy wife needs new skin for a face-lift or one of them gets sick and they need a new part, they take it from you.
Ваша жена, ваша роскошная жена... вывела нас к цели.
It was your wife your trophy wife that led us to the prize.
Берт, после единогласного голосования вся Соляная равнина объявилатебя спортсменом года. Никто ещё не огибал полмира, чтобы оказаться на "неделе скорости". Обычно мы присуждаем кубок или медаль, но мы решили, что деньги тебе нужнее, и пустили по кругу шляпу.
- Burt... we've unanimously voted you here on the Salt planes, sportsman of the year... because we figured nobody has ever traveled as far as you have... to be here for speed week... so normally we would present a trophy or something like that... but considering your case we thought a few extra dollars... would be more appreciated so we past the hat around.
О, он узнает, когда мы привезем приз.
Oh, he'll know when we bring home the trophy.
Клиенты, признают они это или нет, сильно клюют на титулы и табели о рангах.
Because whether they admit it or not, clients care about what's in your trophy case.
Не как добычу или собственность.
Not as a trophy or as a possession, but for me.
Лишь только один трофей впечатлил меня больше этого.
That's the second most impressive trophy I've ever seen.
Здесь нет зрителей для этого, кроме неудачников, которым, не сомневаюсь, до лампочки, получат ли победители кубки или нет!
There's no-one here to see the winners get them, except the losers, who I'm sure could give a rat's tushie if the winners get a trophy or not!
Вы действительно считаете, что он мог убить человека... и сломать руку Уоррену Кемпу, просто, чтобы выиграть турнир по боулингу?
[Cheering Continues] Do you really think that guy killed somebody... and broke Warren Kemp's hand just to win a bowling trophy?
Трофеи?
A trophy?
И взял ее бумажник как трофей.
Then you took this wallet as a trophy.
И я орал до тех пор, пока они не убежали, унося с собой ее белый гольф, точно белый скальп.
I shouted until they let us go. They carried off her sock like a white scalp, a white trophy.
Их называют женами победителей.
[laughing] That's why they call them trophy wives.
А я считаю, раз Эй-Роду такие деньги платят он просто обязан приносить победу своей команде.
What I'm saying is, for the type of money that they pay A-Rod he ought to be bringing home a World Series trophy every season.
Тебя не удивит, если окажется, что они высасывают этот гормон из юных коричневых детенышей, чтоы престарелые актеры и их ветхие жены могли оставаться в бизнесе.
Makes you wonder if they're sucking the youth out of small brown children somewhere so that actors and trophy wives can stay in business.
Думаю, у нас получится привезти этот кубок домой.
I think we have a shot at bringing home that trophy.
- Есть- - есть кубок?
There's... there's a trophy?
Вся команда получит большой кубок.
Well, the whole team gets a big trophy.
Даже вы получите маленький кубок.
Even you would get a little trophy.
Ваша сестра играла в гольф?
This is a nice trophy.
У него стоит кубок на каминной полке.
It was on the trophy on his mantel.
Здесь по кубку за каждое раскрытое вами убийство, с самого начала вашей карьеры. "Лучшему детективу в мире".
There's a trophy for every murder you've solve since the beginning of your career.
Они будут надоедать вам табелями успеваемости и наградами.
They'll annoy you with trophy rooms and report cards.
Вы должны быть далеко отсюда, доктор Трой, в поисках еще одной 24х-летней жены.
Oh, please. You should be out there playing the field, Dr. Troy, finding yourself the first in a series of 24-year-old trophy wives.
Срочно нужна бумага. Миссис Робертс сказала, что нам нужен плакат над стендом с наградами и Джеки вякнула : " У нас нет такого большого листа.
Miss Roberts says we need a banner over the trophy case, and Jackie was all,
Твой папа и так мне надоел кризисом среднего возраста и своей содержанкой.
Your father's caused me enough heartache already with his menopause - and his trophy girlfriend.
В реквизите есть старый баскетбольный приз, можем припаять на него пару крыльев.
Props has an old basketball trophy we could solder some wings onto.
Да, а потом вас вырвало на приз.
Yeah. Then you threw up in the trophy.
Нет, ты не трофей, но тебя надо убить.
No, you're not a trophy... but you need to be put down.
Ты говоришь так же, как и другие засранцы которые решили... Трахнуться со мной - это как трахнуть знаменитость.
you sound like every other jackass out there who thinks... i'm a trophy fuck.
Поверь мне, все эти чудеса - ничто по сравнению с побочными эффектами.
Believe me, no golden trophy is worth these side effects.
И, Билл получил очередной трофей, а Карен, переехала в кукольный домик своей мечты.
And Bill got another trophy for his mantel, and Karen got to move into her own Barbie dream house.
Ты пишешь, обо всех этих, голливудских делах, интрижках, кто, как и с кем, верно?
You write all that Hollywood, trophy, clit-lit stank, don't you?
И если жена мне изменяет, я хочу узнать об этом раньше, чем совет директоров, и пусть этим займется человек, с которым я не связан.
If my trophy wife is stepping out, I want to know about it before my board of directors does, and I want someone with no ties to me to be looking into it.
Эта награда была больше тебя самого.
The trophy was bigger than you were.
Это мой футбольный кубок!
That's my division championship soccer trophy.
Это хоккейный трофей Саманты.
That is samantha's peewee hockey trophy.
Все команды хороши, да? У меня есть трофей.
I have a trophy.
- Ну... не каждый день кто-то выигрывает большой приз не говоря уж о нобелевской премии.
Hey, it's not every day somebody wins the bowling trophy... let alone the Nobel Prize.
Хищница.
The trophy bride.
Мне это понадобится.
But you say you've linked trophy body parts to the Greene murders?
"Гип-гип-мать-его-так-ура!".
Look at the clever boy with the badge, polishing his trophy.
Положи на шкаф с трофеями!
Why don't you stick this in your trophy case?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]