Types Çeviri İngilizce
1,629 parallel translation
Ты что, думаешь, это из-за того, что я рос в Вест-Сайде? Я был бандитом, малолетним преступником. который не понимал что хорошо, а что плохо?
What-what d'you think, because I grew up westside that like I'm one of these socio-delinquent types, don't know the difference between right and wrong?
Вообще, их там два разных вида.
Anyway, there's two different types of them out there.
Да, все виды лекарственных.
Yeah, all types of medicinals.
Я раньше встречал такой тип людей.
I've met these types of people before.
В этом фишка этих преступных ублюдков - очень искусны в делах исчезнований.
That's the thing about these underworld gangster bastard types - very adept at the disappearing act.
Нашла что-нибудь о Хоббсе?
You find anything on hobbes? ( types on keyboard )
Как вы видите, многое из нашей продукции идеально подходит для разрешения таких ситуаций с заложниками.
As you can see, many of our products are ideally suited For resolving these types of hostage negotiations.
- Да, есть два типа сверхъестественных существ.
Yes, there are two types of supernatural.
Ты думаешь, я провел последние 100 лет в ожидании тебя и твоих трёх типов средств для чистки обивки?
Do you think I've spent the last 100 years waiting for you and your three different types of upholstery cleaner to show up?
Три типа никогда так вместе не сожительствовали.
The three types have never cohabitated like this before.
Для разных типов.
Erm... different types.
Они очень вычурные.
They're these far-out artsy types.
Существует два типа диабета, но лишь один тип помощи.
There are two types of diabetes, but only one type of caring.
Вы, полицейские... Вам бы только власть показать и запугать.
You police types-all about power and intimidation.
Там, откуда я родом, есть две породы людей.
Where I'm from, there're two types of folk- -
Только один меч делают из трех различных типов стали, складывая 20 раз, чтобы создать эти три слоя.
There's only one sword that uses these varying types of steel, folded over 20 times to create these three distinct layers.
Существуют несколько типов искусственных женщин.
Well, I understand there are several types of artificial women.
Тонкие стены, колючие полотенца, непрочные фасад.
Thin walls, scratchyowels, sketchy types out front.
— Я думаю, Ник хочет сказать, два разных типа мячей подразумевают двух разных игроков.
I think nick's point is Two different types of balls suggest two different players?
Да. Потому что это стандарт подобных сделок.
Well, it... it's because it's standard in these types of deals.
Здесь много опасных типов.
There's a lot of worrying types about.
Ладно, Бренан как раз писала книгу, когда я к ней зашла, и я легла на диван, в смысле, с бокалом вина, и она читала мне книгу.
Okay, look, Brennan types up her book, and then I go to her place, and I lie on the couch, I mean, with a glass of wine, and she reads me the book.
Я имею в виду, он посещает столько разных предметов.
I mean, he has taken so many different types of classes.
Сотни имен и групп крови.
Hundreds of names and blood types.
Их группы крови были занесены в список, откуда Пауэлл и подбирает трансплантанты для более богатого пациента.
Their blood types were then put on a master list, Which powell pulled from Whenever a more affluent patient needed a transplant.
середине 1700-х, были известны 3 типа воздуха, или газа.
By the mid-1700s, there were three known types of air, or gases.
Да постой же... сколько тут чудиков.
Wait! I was thinking it takes all types to make a world, when Mikado told me about it.
Есть 3 вида лжи.
There are three types of lies.
Расскажи им о том, что она рисует.
I mean, tell'em about the types of things that she paints.
- Он ответил на E-mail
He just e-mailed us back. ( types )
- Разные типажи.
- Different types.
Разные типы ездят поездом.
The types on that train?
Это может происходить по куче разных причин.
You can be late for all types of reasons.
Здесь, в глуши, не слишком много любителей вести учет.
Out here in the boonies You don't get a lot of, uh, record-keeping types.
- У двух других жертв было то же самое, семья-работа и развлечения на стороне.
What? The other two victims were like you, professional family types with a bit on the side.
Они же в пещерах прячутся, их с огнём не сыщешь, как диковину какую.
Were cave-dwelling hermit-types. That's pretty exotic.
И там миллионы разных видов.
So and there are just millions of different types.
Мир был бы интереснее, если бы были кучи разных типов людей, как есть другие существа.
The world would be a more interesting place If there were loads of different types of humans like there are creatures.
Там два типа.
There's two types.
Я не смогла поговорить с Ренди Симиновым раньше, но теперь я знаю, что он предпочитает типаж взрослой учительницы. Возможно я смогла бы очаровать его.
I didn't get Randy Siminoff to talk before, but now that I know that he has a preference for more mature teacher types, perhaps I can charm him.
Никто больше не набирает номер на телефоне.
No one types a number into a cell phone anymore.
Это правда, Джулз, и ты же знаешь, что Бобби один из этих легко впечатлительных людей, как... О, Мой Бог!
It's true, Jules, and you know that Bobby's one of those easily distractible types like... oh, my God!
А разве она не любимый инструмент у всех защитников животных?
Isn't fake blood kind of a staple with these types?
К нам привозят древесину различных видов.
We get different types of wood here.
А для полноценного теста надо пострелять из разных видов пистолетов, так как в реальном мире ты никогда не знаешь, что тебя ждет.
But just to be thorough, We should fire a bunch of different types of guns,'cause in the real world, you never know what you're gonna be up against.
И продолжается этой платформой, на которой будут проверяться различные типы взрывчатки, расположенной прямо тут, где я сижу.
And continues with this platform, Which soon will have various types of explosives Placed right where I'm sitting.
Это история о докторе медицины и философии, биохимике, который открыл лекарство, действующее точечно на конкретные гены и способное излечивать большинство типов рака у человека.
This is the story of a medical doctor and Ph.D. biochemist who has discovered gene-targeted cancer medicines that are known to cure most types of human cancers.
Так как рак мозга является одним из самых трудноизлечимых типов рака, он концентрируется на нём в своих клинических испытаниях.
Since brain cancer is one of the most difficult types of cancer to treat, he places a heavy focus on brain cancer in his clinical trials.
В 1986 г. др. Буржински согласился предоставить Техасской коллегии медицинских наблюдателей сорок случаев заболевания различными видами рака, которые он успешно вылечил с помощью Антинеопластонов у пациентов, страдающих от рака груди, желчного пузыря, легких, печени, мозга, головы и шеи, а также лимфомы.
In 1986, Dr. Burzynski agreed to present to the Texas State Board of Medical Examiners forty cases of various types of cancer he had successfully treated using Antineoplastons. In patients ranging from breast, bladder, lung, liver, brain, head and neck, and lymphoma.
Для опухолей мозга более двадцати различных протоколов для разных типов опухолей.
For brain tumors, about over twenty different protocols for different types of brain tumors.
Так что это что-то вроде :
We can actually attract men of all types. So it's something like