English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ T ] / Tyranny

Tyranny Çeviri İngilizce

355 parallel translation
Все будущие года люди будут рассказывать истории о трех молодых и смелых парнях, что бесстрашно сражались против тирании развязавшихся подростков... одетые в пейнбольные снаряжения 20х веков, чтобы захватить дом. Какого черта мы делаем?
For days and years to come, people will tell the story of three brave young men who courageously fought back against the tyranny of rambunctious teens... dressed in paintball gear, in our mid-20s... about to storm a house.
Читать не умеете? И кто вас угнетает, господин Штраус? Это не существенно.
Because...'tyranny oppressior has been written in the banners there... can't you read?
Даже если Вам это не понравиться.
I'm sick of you and your tyranny.
Генерал Феридас Вашу самовольную тиранию пора прекращать!
General Pherides... this self-appointed tyranny of yours cannot be tolerated.
Сказал о договоре с этой Шор, ещё о том, что был во Франции послом заключён ; о похоти сказал и о насильях над горожанами, о казнях страшных за пустяки ; о том, что он ублюдок, что не похож он вовсе на отца ;
- I did... with his contract with Mistress Shore... and his contract by deputy in France - the insatiate greediness of his desires... and his enforcement of the city wives - his tyranny for trifles - his own bastardy, as being got... your father then in France... and his resemblance being not like the duke.
Ты жертва моей слабости и ее тирании.
The victim of my weakness and her tyranny,
Пока мы не сдерем с себя коросту и грязь, наросшую за годы тирании, каждый человек, живущий в Иудее, останется нечистым.
I tell you every man of Judea is unclean and will stay unclean until we have scoured off our bodies the crust and filth of being at the mercy of tyranny.
За сто лет до зарождения... христианской веры, которой суждено было разрушить языческую тиранию Рима... и создать новое общество... Римская республика была центром цивилизации.
In the last century before the birth... of the new faith called Christianity... which was destined to overthrow the pagan tyranny of Rome... and bring about a new society... the Roman republic stood at the very centre of the civilized world.
Да все тирания.
It's all tyranny.
Это ерунда, тирания, Я тебе не верю.
It's all bullshit, tyranny, I don't believe you.
" жертв инквизиции был выбор : либо смерть в чудовищных муках телесных, либо смерть в ужаснейших мучени € х нравственных.
To the victims of its tyranny, there were no other alternatives than death with its direst physical agonies... or death with its most hideous moral horrors.
Я счастлив, не имея больше дочек, И этим я обязан вам, мой клад : Меня бы твой побег тираном сделал, И я бы их в колодки засадил. Я кончил, герцог.
For thy sake, jewel, I am glad at soul I have no other child for thy escape would teach me tyranny to hang clogs on them.
И у его стен есть вещь хуже тирании — это тишина.
There are worse things than tyranny, than silence.
Тирания или свобода?
Tyranny or freedom?
Тиранию, сэр, или попытку унифицировать общество?
Tyranny, sir, or an attempt to unify humanity? Unify, sir?
Общество потребления, самообслуживание, призывающее к сладкой тирании что многих захватывает, но не все соглашаются с таким методом создания условий и молодёжь восстаёт.
The society of consumption, of a self serving exhorts a sweet tyranny which is exciting to many, but not all agree with its method of conditioning and the youth rebel.
Я верил, что святой долг бороться с тиранией.
All my life I believed it was God's work to fight against such tyranny.
Мы хотим создать парламентскую страну,... чтобы бороться с деспотизмом, который вы предлагаете.
We fought to institute a parliamentary system and overthrow the very tyranny which you now propose.
Это я, к вечному позору им предков я, из собственной трусости и слабости позволил этим Барри жестоко и бесчувственно тиранить наши жизни дал разрушить жизнь моей матери пустить по ветру блестящее семейное достояние.
For to the everlasting disgrace of my family name I have, by my cowardice, and by my weakness allowed the Barrys to establish a brutal and ignorant tyranny over our lives which has left my mother a broken woman and to squander and ruin a fine family fortune.
Мы против тирании!
We're against tyranny!
Я хотел освободиться от этой тирании мрачного и сырого камня!
I wanted to free them from this tyranny of dark, living rock.
И я хочу править землей, на которой нет места тирании, лжи, слепому невежеству и суевериям, вроде того, что этот старый дурак проповедует о звездах.
And I want to rule over a land where there is no tyranny, no lies, no blind ignorance and superstition, like that old fool preaches about the stars.
Мы обладаем слишком большой властью над женщинами. Мы позволяем себе тиранить их, и можем это делать только потому что они более мягкие, более рассудительные, в них больше человеческого, чем в нас, и то, что дает им преимущество перед нами, сделает их зависимыми от нас.
We exercise much power over women, much tyranny, and we made them accept it only because they are kinder, more reasonable, more generous than man.
Ривьер, ваша жена жалуется на вашу тиранию и жестокость.
Rivière, your wife complains of your tyranny and brutality.
Отец, как вам угодно поступайте, но это с вашей стороны тиранство.
Father, do as you wish But this is Tyranny. - Shut up, girl!
Как подумаю, как мы страдали от тирании этой омерзительной женщины – как там ее звали?
When I think of the tyranny we suffered at the hands of that abominable woman - what was her name?
жеуцомтас апо тгм туяаммиа тым йукымым, то текеутаио астяопкоио, то цйакайтийа, одгцеи емам апосбокылемо йатафгтоулемо стоко се лиа ломавийг амафгтгсг емос астяажтеяоу пкамгтг цмыстоу йаи ыс цг.
( Adama )'Fleeing from the Cylon tyranny,'the last battlestar, Galactica,'leads a ragtag fugitive fleet'on a lonely quest -'a shining planet'known as Earth.'
жеуцомтас апо тгм туяаммиа тым йукымым, то текеутаио астяопкоио, то цйакайтийа, одгцеи емам апосбокылемо йатафгтоулемо стоко се лиа ломавийг амафгтгсг емос астяажтеяоу пкамгтг цмыстоу йаи ыс цг.
'Fleeing from the Cylon tyranny,'the last battlestar, Galactica,'leads a ragtag fugitive fleet'on a lonely quest -'a shining planet'known as Earth'.
Сбежав от тирании Сэйлона... последний авианосец, Галактика... ведёт потрёпаный флот в поисках :
Fleeing from the Cylon tyranny, the last battlestar, Galactica, leads a ragtag fugitive fleet on a lonely quest.
лпаялам... жеуцомтас апо тгм туяаммиа тым йукымым, то текеутаио астяопкоио, то цйакайтийа, одгцеи емам апосбокылемо йатафгтоулемо стоко се лиа ломавийг амафгтгсг емос астяажтеяоу пкамгтг цмыстоу йаи ыс цг.
Barman... ( Adama )'Fleeing from the Cylon tyranny,'the last battlestar, Galactica,'leads a ragtag fugitive fleet'on a lonely quest -'a shining planet'known as Earth.'
И люди ожидали, чтобы Мессия пришел и освободил их от тирании.
And the people longed for the Messiah to come, to free them from the tyranny.
Он верил, что бедность при демократии гораздо лучше, чем богатство при тирании.
He believed that poverty in a democracy was far better than wealth in a tyranny.
Делают вид, что жалеют меня, дабы не взбесить одного бедняка, который живёт вне мира, вне времени, который не участвует в жизни, если бы он не был сумасшедшим, разве бы позволил себя тиранизировать так?
They pretend to be so compassionate, trying hard not to enrage a poor soul. A man already lost to the world, lost to time, lost to life. He must have been crazy permitting such tyranny over him.
За это время восстали и потерпели заслуженный крах бесчисленные тираны, и только этот государь неистребим и с каждым днём становится всё хуже.
Many a tyranny have quickly come to an end, but this one is everlasting, and growing worse from day to day.
Отречемся от старого мира... Повторяйте за мной... Ненавистен нам царский чертог
Children of the land the day of glory's come The bloody flag of tyranny's against us...
Я сверг величайщую теранию во вселенной.
I have overthrown the greatest tyranny in the universe.
- Прекрасная тирания.
- Fine tyranny.
Никогда я не пойму тиранию.
Never to tyranny.
Видите Даже здесь мы живём под тиранией.
You see, even here we live under tyranny.
Сэр Вилфред Дет, ваша тирания подошла к концу.
( Irish accent ) So, Sir Wilfred Death, your tyranny is now at an end.
Для пеpвoй Амеpиканскoй Ревoлюции непoкoлебимым былo утвеpждение чтo неoпpавданнoе налoгooблoжение, этo тиpания.
The first American Revolution was sparked by an unshakable conviction : Taxation without representation is tyranny.
Смерть миссис Бойнтон привела не только к финансовой независимости семьи, но также и освободила от тирании, которая стала больше невыносима.
Mrs Boynton's death gave her family not only financial independence... but also a liberation from a tyranny... which had become well nigh insupportable.
Еще есть неразделенная любовь, и тирания и жестокость.
Then there's unrequited love, and tyranny, and cruelty.
Беспорядок, убыток, тирания, сожженный тост, пока вся карта не станет розовой.
Confusion, wastage, tyranny, burnt toast, till all the atlas is pink.
¬ месте они прошли через века репрессии и тирании.
Together they've got around centuries of repression and tyranny.
Да, я верю господину Клинцу, он желает нам добра... веками под тиранией мадьяров, под ниспосланными Богом испытаниями,
I believe Mr. Klinc, he means well for us. After the hundred-year tyranny of Hungarians, we finally wake up.
Охранять права, покончить с тиранией.
Right the wrongs. End the tyranny.
Сегодня вечером я испорчу им вечеринку заявлю им, что собираюсь освободить Англию от их тирании!
Tonight, I'll crash their party to tell them I'll fight to rid England of their tyranny!
Тирания обыденности, Билл.
The tyranny of normalcy, Bill.
Он говорил, что он принес свободу от тирании королей.
He said he brought freedom from the tyranny of kings.
Только война и тирания.
There was the war to end tyranny.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]