English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ U ] / Underdog

Underdog Çeviri İngilizce

191 parallel translation
Разве не странно, что вы всегда на стороне проигравших?
Isn't it strange you're always fighting on the side of the underdog?
Я всегда был великим защитником неудачников.
I've always been a great champion of the underdog.
Hу что ж, мне знакомо чувство голодного человека.
Know it's hard being the underdog.
Hо теперь донне Рафаэле приходится учиться стирать штаны.
Now who's the underdog'? The Lady is reduced to washing underpants!
Значит, Аполло Крид первого января, даст шанс местному молокососу.
So Apollo Creed on January 1 gives a local underdog fighter an opportunity.
И него должно быль лицо белым как снег, чтоб оттенял меня на афише.
A snow-white underdog. And I'm gonna put his face on this poster with me.
При ставке 50 к одному, этот неизвестный попал в волшебную сказку, но покорил публику всего мира.
A 50-1 underdog, a Cinderella story, and he's captured people's imaginations all over the world.
Недавно ты был одним из лучших. А теперь - темная лошадка. Люди говорят.
Matter of fact, a short time ago you were a big favorite, and all of a sudden, you're a 12-5 underdog, and people are talkin', it's as simple as that.
- Тупица, ничего не знаешь что ли?
- Underdog. Don't you know anything?
Послушайте.... я понимаю что Вы привыкли сочувствовать побеждённым.
Look... I understand you're used to sympathising with the underdog.
Серия В Которой Пес Улетает.
The One Where Underdog Gets Away
прим. пер. ( Underdog = мульт. русс. наз. Пес с нами )
Underdog got away!
Итак, с надувным Недопсом что-то пошло не так ему почему-то не надули голову.
Something went wrong with Underdog and they couldn't inflate his head.
Знаю, что такое быть беззащитным.
I know what it's like to be an underdog.
" Я буду бесплатно лечить бедных и никогда не буду требовать деньги за свою работу.
"I shall cure the underdog for free. " I won't demand an excessive salary.
Экзитпулы показывают, что злобный неудачник, Ричард Никсон... замыкает гонку, набрав приблизительно... ноль голосов.
Exit polls show evil underdog Richard Nixon trailing With zero votes.
Все любят неудачника.
Everybody loves an underdog.
- Слабых.
- The underdog.
Мы собрали его из остатков старых воздушных шаров и куклы Барта С.!
We constructed it from the remnants of old discarded Macy's parade balloons. Underdog's groin, Bart Simpson's left ear and right shin Garfield's owner John's forehead. Fire up the sewer gas!
На Монро ставили один к сорока. Он дерётся с Айсменом, великим чемпионом!
Monroe is a forty-to-one underdog... goin'up against the Iceman, a great champion,
Мы отмечаем покорение индейцев пирогом из ямса и Суперсобакой на парадной платформе.
We celebrate the subjugation of an indigenous people... with yams and Underdog floats.
"Кто озвучивал Суперпса?"
"Who was the voice of Underdog?"
Вот кто Суперпса озвучивал.
That's the voice of Underdog.
Я всегда на стороне слабых.
Well, I've always had this thing for the underdog.
На Заурядного Джо сегодня никто не ставит.
Average Joe's are a 50-1 underdog here today.
— Нужно помогать тому, кто слабее.
- You should always help the underdog. - Are you nuts?
Что за одержимость неудачниками?
What is this obsession with the underdog?
Браддок бывалый пес, восторг толпы не ослабевает.
Braddock's a tremendous underdog with the betters, but you wouldn't know it from the crowd's reaction.
Браддок пришел на этот поединок самым побитым в истории боксером.
Braddock came into this fight the biggest underdog in pugilistic history.
А что творится на трибунах! ... Команда заключённых завоёвывает симпатии болельщиков!
And listen to the crowd as this underdog con team is startin'to win them over.
и наше правительство дольше не может... до каких пор мы будем отщепенцами в мировом сообществе?
Our governments can't... Until when do we have to play the underdog?
Я люблю болеть за слабых, ок?
I like rooting for the underdog, okay?
Я слабый в реальной жизни.
I am the underdog in real life.
А, классический момент фильма. Жертва несправедливости доказывает, чего она стоит, чтоб завоевать сердце любимого!
Ah, the classic movie moment when the underdog gets to prove his real worth and win the heart of his true love!
Ясно, что Рокки идет проигрывать, но им, как будто, все равно.
Rocky's an off-the-board underdog, and they don't care at all.
Он будет тёмной лошадкой.
He's gonna be a huge underdog.
Непобедимый аутсайдер, Дон Жуан фигурного катания,
The undefeatable underdog, ice skating's backdoor lover,
Это у тебя хобби такое, замухрышка, норы рыть?
THIS A HOBBY OF YOURS, UNDERDOG, DIGGING HOLES?
Ты - вечный неудачник, верно, Карев?
You're an underdog, aren't you, karev?
Я всегда на стороне проигравшего.
I always root for the underdog.
Я - борец, но я - не проигравший.
I'm a fighter, but, uh, I'm no underdog.
Это не делает его проигравшим.
It doesn't make him an underdog.
- Помнишь Суперпса?
- You remember Underdog?
Чем занимался Суперпес?
What did Underdog do all the time?
Не знаю почему, просто, видать, неудачники мне больше по душе.
Oh, I dunno, I guess I'm just a sucker for the underdog.
Не знаю почему, просто, видать, неудачники мне больше по душе
Oh, I dunno, I guess I'm just a sucker for the underdog.
Команда-вечный-неудачник...
Underdog sports team.
Ну, знаешь, Ли, пускай, э, неудачливая команда и смотрится как неудачливая.
Uh, you know, Lee, I kind of, uh, liked the whole underdog hockey team angle.
Это - спортивное единство, когда подбадривают аутсайдера.
That's sportsmanship. You cheer for the underdog.
Мама раньше постоянно говорила мне :
"Why do you always go for the underdog?"
"Ну почему тебя всегда тянет к неудачникам?"
It was because the underdog is who needed me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]