Unfaithful Çeviri İngilizce
396 parallel translation
Если ты мне изменяешь, я отомщу "
If you are being unfaithful to me, I will get my revenge "
В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить.
Mr. Wilkes, who can't be mentally faithful to his wife... and won't be unfaithful to her technically.
- А я ей изменяю.
- and I'm unfaithful to her.
Ведь изменить жене после 26 лет брака может только актер.
That a man is unfaithful to his wife after 26 years of marriage, never occurs in other professions...
Я не могу бороться с тенью, это я уже пробовал шансы слишком не равны ты собиралась выйти за того кого не любишь таким образом ты оставалась бы верной своему мужу
I can't fight a shadow, I tried it. Competition's too tough. You were gonna settle for someone you didn't love so you wouldn't be unfaithful to your husband.
И даже более того, сообщить ей, что он скоро станет отцом.
That you must have a divorce? Worse than that, you've been unfaithful. You're going to be a father.
Я буду изменять своей жене каждую ночь с вице-президентами, советами директоров и бухгалтерами... Мой дом здесь.
I'd be unfaithful to my wife every night with vice presidents, boards of directors, slide-rule accountants...
Он был неверен.
He was unfaithful.
Да, это я - старая изменница.
It's me all right - old unfaithful.
Какой то он не постоянный.
Not being unfaithful, is he?
Нарисовал портрет неверной жены. Мещанки, которая связывается с разным сбродом, оттягивается по полной программе, как говорится.
I can see him telling you about the unfaithful wife, the bourgeoise who goes slumming,
Ёто не игра. " ак ќдин провер € ет неверных жен.
It's not a game. It's Odin's test for unfaithful wives.
ќна неверна € жена?
Is she an unfaithful wife?
Но если бы был, то не захотел бы, чтоб жена мне изменяла, даже с пробиркой!
But if I were, I would certainly hate it if my wife were unfaithful. - Even with a test-tube.
Стоило ему побыть с этой женщиной... И он становился неискренним со мной...
If he came anywhere near that woman he became unfaithful to me!
Кто более нравственен : неверные женщины или бросающие женщин мужчины?
Who are more moral : unfaithful women or deserting males?
Неверные женщины.
Unfaithful women.
Он изменил ей.
He was unfaithful.
Можно заблуждаться, можно даже изменить друг другу и всё это понять.
You may make errors, you may even be unfaithful, and it can be forgiven.
Говорят-то, муженёк погуливает от неё
They say her husband's being unfaithful to her.
И она была не верна...
Probably an unfaithful one.
А может, его гнало отчаяние и надежда остановить неверную супругу. Кто знает?
But perhaps also in desperate hope of catching his unfaithful spouse and stopping her from leaving.
В общем, я изменяла тебе по-страшному.
In fact, I've been revoltingly unfaithful to you.
Он ещё не любовник, а уже изменяет.
Not another lover and already unfaithful?
- Ты мне никогда не изменишь?
- You'll never be unfaithful?
Казалось бы, мне удалось. Мне удалось даже... стать неверной женой.
It's seems I've succeeded, as I've... even managed... to be an unfaithful wife.
вам изменяет.
Your wife, for instance, is unfaithful to you.
Вы в самом деле никогда не изменяли своему мужу?
Really... you've never been unfaithful?
Кровать не будет неверной.
Four poster beds aren't unfaithful.
Божьими деньгами от золотых зубов неверных псов. И его-то она и тащила.
Godly money ripped from the golden teeth of the unfaithful, and she was put up with.
Плод жизни, надкусив которое, женщина сможет... Забыть... Её неверного друга.
The fruit of life, just one bite from which a woman took to forget her unfaithful friend.
- Я просто не могу быть неверной.
I can't be unfaithful.
Она мне изменяет, и я хочу всё знать. Это нормально.
I suspect her... of being unfaithful.
Вы были мне не верны сегодня утром.
You were unfaithful to me this morning.
Однажды Андреас изменил.
Andreas was unfaithful once.
Хоть бы изменил мне с молодой красивой женщиной.
You could at least have been unfaithful with a beautiful young girl.
Я не люблю, Синдбад, когда мне изменяют прямо у меня на глазах.
I don't like you being unfaithful right in front of my eyes, Szindbéd.
Сегодня утром лошадь этого человека съела соломенную шляпку моей жены, которая мне изменила с этим поручиком.
Mayor, this morning Mr Fadinard's horse arte up the hat of my wife, who was unfaithful to me with this here Lieutenant.
Мы женаты уже 11 лет, и я никогда ей не изменял в нашем городе.
We've been married for 11 years and I've never been unfaithful to her in the same city.
Часто изменяю жене и беру взятки.
|'m unfaithful to my wife,
Он представляет собой правдивое отражение производства вещей и ложную объективизацию трудящихся.
It is the faithful reflection of the production of things, and the unfaithful objectification of the producers.
У тебя неверный муж!
Your husband's unfaithful!
Не изменяй мне.
Don't be too unfaithful.
Когда б мне дали власть, я б приказала,... чтоб всюду все неверные мужчины носили по одной зелёной ветке,... тогда бы города все превратились в зелёные и пышные сады!
If I had the power I would issue and order That all unfaithful men should carry a green branch then all towns would become lush green gardens!
Сомнений нет... Клариче изменила,
Beyond any doubt Clarice is unfaithful
Румяна мне изменяет.
Rumyana's unfaithful to me.
Её отец играл на бирже, и несколько человек разорились.
It's a little dificult to accept your condolences when in virtue in the same breath you accuse me of murdering my wife, because she was unfaithful to me.
Я виновата в том, что Хайде ушла. Из-за меня все страдают.
It's my fault if Haydée goes, I've been unfaithful to everyone.
А я был рад, когда узнал, что Селия неверна.
I was glad when I found Celia was unfaithful.
Ты мне изменял?
Were you unfaithful to me?
- Разумеется.
- What if she was unfaithful?