English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ U ] / Unfortunate

Unfortunate Çeviri İngilizce

2,247 parallel translation
Ен Чжон Ын, сегодня мы вынуждены сообщить нашим дорогим слушателям очень грустную новость.
You're tuning into the Morning Ambush. I have some unfortunate news today.
С носом не повезло, видно, от твоей бывшей достался.
An unfortunate nose, though. That must be your ex's.
Да, неудачно вышло.
Yeah, that was unfortunate.
Очень неудачно.
They were very unfortunate.
Уверен, вы были встревожены после инцидента с агентом Ли.
I'm sure you were dismayed after the unfortunate incident with Agent Lee.
О, нет, к сожалению.
Oh. How unfortunate.
Бедная, несчастная девочка.
The poor, unfortunate girl.
Накануне вечером произошёл неприятный инцидент.
There was an unfortunate incident the night before.
Да, это не удачное время для нее но это было очень мило, и я действительно счастлива что она смогла прийти в себя и быть частью этого.
Yes, it is an unfortunate time for her, but it was really sweet and I'm really happy that she was able to come out and be a part of it.
Поиск скрытых преимуществ в неудобных обстоятельствах.
Finding the hidden advantage in an unfortunate circumstance.
После консультации мы решили, что это было просто неудачное стечение обстоятельств.
After consulting, we decided that this was probably an unfortunate coincidence.
Полиция вела себя превосходно, жертва вела себя опрометчиво, но все было просто несчастным случаем.
The police behaved admirably, the victim behaved recklessly, and this was all just an unfortunate accident.
Очень жаль.
That's unfortunate.
Это очень прискорбно.
It's very unfortunate.
Слушай, я не отрицаю - это прискорбно, но всего этого можно было бы избежать, если бы он просто следовал требованиям полицейских.
Listen, I don't deny this is unfortunate, but it could have all been avoided if he'd just followed the officer's instructions.
Беспорядки были печальным моментом.
The riots were unfortunate.
А теперь, к сожалению, придётся распорядиться и наследством Одетт тоже.
And now I have the unfortunate task of handling Odette's estate as well.
Так, всё сложилось неудачно, но ставки слишком высоки.
Okay, it's unfortunate, but the stakes are too high.
- Беспорядки оказались настоящем горем.
- The riots were unfortunate.
Смерть твоего деда - несчастье
Your grandfaher's death is unfortunate
Досадно вышло с Высотами Чарминга.
It's unfortunate about Charming Heights.
Не важно, что вы там слышали... это был... это был просто несчастный случай...
No matter what you hear, it was... it was just an unfortunate...
Оу, ну, значит не судьба.
Oh, well, that's unfortunate.
Неудачно время совпало, я просто подумал, что вечеринку пора заканчивать.
Oh, that's unfortunate timing. I just thought the party should be over.
Кто-то сказал, что мы никогда не придём в себя после бунта, произошедшего на поминках Звезданутого и спровоцированного Гриндейловской семёркой.
Some said we'd never bounce back after the unfortunate events of the Star-Burns wake riot instigated by the Greendale Seven.
Это была случайность.
It was unfortunate.
Это событие - одно из последних в череде неудач беспокойной жизни сына бывшего Президента.
"The report is the latest unfortunate event in the troubled life of the former first son."
Я удивлен, что ваш гороскоп не смог предсказать такое ужасное бедствие.
I'm surprised that your horoscope wasn't able to predict such an unfortunate calamity.
В отличие от нашего доброго приятеля астролога, я смог предсказать, что его квартира станет объектом одного из самых злосчастных стихийных бедствий.
Unlike our good friend the astrologer, I was able to predict that his flat was to be the subject of a most unfortunate act of God.
Я и не сомневаюсь, что написано, но это не ваш гороскоп, поскольку компьютерный сервер, который отсылает гороскопы, в тот день постиг неблагоприятный случайный сбой.
I do not doubt what it says, but that is not your horoscope, on account of the computer server that sends out the horoscopes having met with a most unfortunate accident earlier in the day.
Я вижу в этом возможность реабилитироваться после злосчастной цепи событий, что привели к моему исключению.
I see this as an opportunity to redeem myself after the unfortunate series of events that led to my expulsion.
Думаю, вчера все как-то неудачно вышло.
It was unfortunate yesterday, I think.
Да, ну это было... некстати конечно.
Yes, well, that was... unfortunate.
К несчастью, я так вожу на самом деле
The unfortunate thing is this is on par with my actual driving.
Да, я рассержена, что вы меня обманули, но это не главная причина.
Deceiving me was really unfortunate But it's not the only reason why I'm mad
К несчастью - да.
It is unfortunate.
Какое несчастье.
That's unfortunate.
Пресс-секретарь правительства Марокко заявил, что их смерть, скорее всего, была единичным несчастным случаем... Эй, кто-нибудь, посмотрите на это :
But a spokesperson for the Moroccan government has stated that the deaths were an unfortunate isolated incident...
Роковое стечение обстоятельств.
An unfortunate coincidence.
Но не настолько крайнюю, как на наших друзьях из рудника.
But not as extreme as our unfortunate mine friend here.
Резкое заявление. Но я уверен, что ты передумаешь. Как это было и раньше.
That is unfortunate to hear, but I'm sure you'll come to your sense as you have in the past.
Очень жаль, но из-за этого травмированного пацана ты и попала в дом.
That's unfortunate, but that boy's distress got you invited into the house.
Досадно, что парижская команда моей мамы отказалась ехать со мной в Нью-Йорк, но... не волнуйся.
It is unfortunate that my mother's Paris team declined to follow me back to New York, but... not to worry.
Я слышала, произошел неприятный инцидент с участием Стивена, но правление позволило Серене сохранить своё место, потому что она смогла собрать рекордную сумму пожертвований.
I heard there was an unfortunate incident with Steven, but the board said that Serena could keep her seat because she raised a record amount of money.
Это меньшее, чем я могу компенсировать неприятную ситуацию с Амирой и Чарльзом.
It is the least I can do to make up for all the unfortunate drama with Amira and Charles.
И этих троих невинных человека.
And these three unfortunate souls.
Не свезло девочке.
Oh, that was an unfortunate thing.
Какая неудача.
That's unfortunate.
Когда мы впервые встретились, ты мне обещал что, на мой взгляд отношения были были цветные на мою несчастную опыт.
When we first met, you promised me that my opinion of relationships had been coloured by my unfortunate experiences.
несчастного случая. Сожалею о вашей потере.
unfortunate situation.
Я чувствовал себя как в тумане, что очень жаль, потому что я хотел бы помнить всё до мельчайших деталей.
I was a little foggy, which is unfortunate,'cause I'd like to remember every detail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]