Untold Çeviri İngilizce
164 parallel translation
" слово - не воробей, вылетит - не поймаешь.
"A promise neglected is the truth untold."
анекдот - это ранее неизвестное любопытное происшествие.
An anecdote is a hereto-untold event of curious interest.
Жизнь незамужней женщины - тоже любопытное происшествие.
An unmarried woman's life is also an untold event, and therefore of curious interest.
Тем временем Мартин спрашивал совета у школьного учителя По серьёзному размышлению тот надоумил его пожелать вечной молодости, доброго здоровья и несказанного богатства
Meanwhile, Martin was asking the advice of the school master, who, after deep thought, told him to wish for eternal youth, good health and untold riches.
- Значит, так - пожелать вечной молодости, доброго здоровья и несказанного богатства
I am to wish for eternal youth, good health and untold riches.
- А ваще несказанное богатство будет в том, что вы навсегда перестанете ссориться
And your untold riches will be that you will never quarrel all your lives.
Здесь существуют огромные возможности.
There are untold possibilities here.
Оно бесценно.
And that is of untold value.
мальчик, родившийся во время солнечного затмения, станет обладателем необыкновенной роскоши.
According to ancient legends a boy born during a solar eclipse will obtain untold luxury.
Ушедшего на дно морское. Что там поджидают опасности, даже погибель.
It is a place of untold dangers, of death.
И, что ценнее всего, корону несметных сокровищ.
And best of all : A crown of untold riches.
- Корону несметных сокровищ.
- A crown of untold riches...
Корона несметных сокровищ!
A crown of untold riches.
Она может нанести ущерб, не поддающийся исчислению.
It could do untold damage.
После неописуемых приключений старый кардинал Щипачини взошел на святой престол, обойдя на конклаве кардинала Перевертуччи, а затем, выпив с ним по стаканчику, был сражен непонятным недугом.
After untold vicissitudes... the old Cardinal Pisutti been uploaded to the Holy Throne... beating in the Conclave Cardinal Canareggio,... toasting which,... suddenly attacked by a mysterious evil.
Наша планета - лишь крошечная часть обширного космического полотна, звездной ткани ещё не открытых миров.
Our own planet is only a tiny part of the vast cosmic tapestry a starry fabric of worlds yet untold.
Спасли бы Доктора и осудили на смерть миллиарды?
Spare the Doctor and condemn untold billions to destruction?
Через неимоверные опасности и бесконечные трудности... Я прошла до замка за Городом Гоблина... чтобы вернуть ребенка которого ты похитил.
Through dangers untold and hardships unnumbered... I have fought my way to the castle beyond the Goblin City... to take back the child that you have stolen.
Через неимоверные опасности... и бесконечные трудности...
Through dangers untold... and hardships unnumbered...
" Через неимоверные опасности... и бесконечные трудности...
" Through dangers untold... and hardships unnumbered...
Через неимоверные опасности и бесконечные трудности...
Through dangers untold and hardships unnumbered...
О некоторых вещах лучше не говорить.
Some things are better left untold.
О некоторых вещах лучше не говорить, правда?
Some things are better left untold, right?
Быть может, нас ждут неведомые опасности и кто-то из вас смотрит... на своих любимых в последний раз, но не горюйте...
Maybe untold dangers do lie ahead of us, and some of you may well be looking at the one's you love for the last time. But don't grieve!
Но что меня заинтересовало в недорассказанной истории, так это секрет, хранящийся глубоко внутри Титаника.
I'm interested in the untold stories, the secrets deep inside the hull.
Неисчислимые эоны времени Землей владели демоны.
For untold eons, demons walked the Earth.
Ах, я на сердце вас хранила, вот поглядите-ка, что я купила, золото прялки блестит на солнце -
You fill my heart and waking thought, And look at this wheel I have bought. Of spinning-wheels a make untold,
Скоро вы пожнете плоды своей щедрости.
You'll no doubt reap untold rewards for what you've done.
Серебрянное копьё Небесного Воина... ранило многих моих храбрых воинов.
Sky's silver spear has wounded untold numbers of our brave Qin warriors.
Невысказанная мощь исходила отовсюду -...
Untold power emanated from all quarters.
Невысказанная мощь исходила исходила отовсюду... зерна того, что потом будут знать под названием добра и зла.
Untold power emanated from all quarters the seeds of what would come to be known as good and evil.
Невыразимая мощь исходила отовсюду...
Untold power emanated from all quarters.
Если меня уволят, на выходное пособие смогу подправить здоровье в средиземноморском климате.
If they sack me, the severance invites untold wealth in a Mediterranean climate.
Этот человек - пионер в своей области... игрок, умеющий рисковать, когда это необходимо... он спас тысячи людей своими исследованиями травматического шока... бросил вызов всем врачам мира... и привёл к перевороту в области, на которую давно наложено табу... он провёл первую в мире операцию на сердце.
A man who is a real pioneer... a gambler who takes all the right risks... who's rescued untold lives with his work in shock... and has gone on to challenge the entire medical establishment... to reconsider an age-old taboo... in performing the world's first heart surgery.
В необъятности галактики, где бесчисленное зло с силами...
In the vastness of the galaxy, where untold evil with powers...
Вычтите еще 200 миллионов федеральных средств из своего операционного бюджета... еще 75 из капитальных затрат... кроме того, несчетные миллионы федеральных денег, проходящих через Аннаполис.
Take off another 200 million of federal money in your operating budget another 75 in capital expenditures, plus untold millions in pass-through federal dollars from Annapolis.
В семейных историях есть масса нераскрытых секретов.
Family histories are full of untold secrets.
" Невыразимое желанное, что получить нельзя от жизни и земли,
" The untold want, by life and land ne'er granted,
Если такое случится, ущерб будет невероятным.
If that would happen today it would wreak untold damage.
Каждый хочет дышать чистым воздухом и пить хорошую воду, но инспекторы экологических движений не сделали ровным счётом ничего, кроме как объединив человеческие тревоги и пообещав их решение через мировую стратегию, что ещё больше дестабилизирует страны Третьего Мира и создаст небывалую нищету.
Everyone wants to breath clean air and have good water, - but the controllers of the environmental movement have done nothing - but co-op people's concerns and parole it into support - for global policies that further destabilize the 3rd World - and create untold misery.
- Каждый вызовет невиданное страдание...
Each will cause untold misery..
Все мечтают.. выиграть в лотерею.. бессчетные миллионы вдруг становятся твоими
It's everyone's fantasy- - winning the lottery- - untold millions falling into your lap overnight.
Но за каждым событием стоит своя причина,.. ... своя нерассказанная история.
but behind every incident, there is a reason, and with it an untold story.
И в большинстве своем, я прокладывала путь через бесконечное множество обрезанных членов.
And most of all, I battled my way through an untold number of circumcised cocks.
Ты сказал, что мир наполнен нераскрытыми чудесами.
A world you said was filled with untold wonders.
... в результате чего погибло множество людей и уничтожено несколько крупных зданий.
... causing untold loss of life and destroying several major buildings.
Мы связали две иракские дивизии, Спасли огромное количество американских солдат.
We tied down two Iraqi divisions, saved untold numbers of U.S. soldiers.
В конце концов, эти подавленные желания меня и убили.
The untold desires killed me in the end.
Композитор Филипп Сард
♪ ♪ LIGHTING THE SPARK OF LOVE THAT FILLS ME ♪ ♪ ♪ ♪ WITH DREAMS UNTOLD ♪ ♪
- Тут золото есть.
- This beauty untold
Дамы и Господа, Джон Вильямс и Лондонский Симфонический Оркестр!
The Untold Story - the DVD movie with a similar theme. ... Advertising Droids Emporium.