Used Çeviri İngilizce
61,599 parallel translation
А потом привыкла.
You got used to it.
Как думаешь, сможешь ли ты отследить часть тех денег, на которые он их купил?
Knowing that do you think you could get your hands on some of the money he used to buy them?
Деньги, на которые Кардинал покупал фишки, прямиком из банка.
The money Cardinal used to buy chips is straight from the bank.
Вероятно, нарушу причинно-следственную муть, про которую Джонс всё затирала.
It's probably screwing with all that causality bullshit Jones used to go on about.
Я высокую оценку губернатора Салли Моррисон великого штата Аризона, за то, что нам весь такой хороший пример центров голосования используемый в их недавнем первичном.
I'm commending Governor Sally Morrison of the great state of Arizona, for giving us all such a good example of voting centers as used in their recent primary.
Но он одалживал у мальчишек деньги большие суммы, как выяснилось
But he used to borrow money off the boys - - quite large sums, as it turns out.
Пожарная лестница очень опасна и никогда не должна использоваться.
The fire escape is very dangerous and never to be used.
Мы с Тоби работали вместе
Me and Toby used to work together.
Я тут вспомнил как мы сплавлялись на каяках по той маленькой реке недалеко от дома твоей мамы
I've been thinking... reminiscing... about how we all used to go kayaking on that little river near your mom's.
Он использовал меня много раз
He used me for pleasure many times.
Я использовал деньги налогоплательщиков что бы повлиять на зарубежные выборы
I used a great deal of taxpayer money - to influence a foreign election.
Мне пришлось потратить небольшую сумму, что бы уладить ситауцию вызванную этим планом
I just had to spend what used to be a pissant amount putting out a fire that this plan caused.
Как когда я варила мет.
It's like when I used to cook meth, okay?
- ( тэйсти ) Косметичка "Эсти лАудер" наше последнее предложение, и если обменяемся сейчас, я добавлю невидимые брекеты.
Now the Estée Lauder makeup bag is our final offer and if you act now we'll throw in, uh, lightly used Invisalign braces.
Та пушка, что ты приносил в школу... Это из нее твой папа убил агента ФБР?
That gun you brought to school, is it the same one your dad used to kill that FBI agent?
Вступайте в игру, потому что я не дам сделать меня пешкой в вашем соперничестве с мистером Проктором.
So I'd say get in the game,'cause I'm not going to be used as a pawn in this ongoing pissing match between you and Mr. Proctor.
- Знаешь, раньше я работал на смертной казни в Ливенворте.
You know, I used to work the death row detail at Leavenworth.
- Я раньше был Торо.
I used to be a Toro, bro.
— Он мне это говорил. — Что за Херцберг?
He used that one on me.
Ты использовал много красок.
Looks like you used a lot of color.
Серьёзно, краски ты не пожалел.
Mm. Really looks like you used a lot of paint.
Когда я впервые приехал в город, ходил постоянно сюда.
When I first came out here, I used to come to this place all the time.
Звонил мне очень поздно.
You used to call me late.
Линда Джексон, так её звали.
Linda Jackson, that's what she used to be called.
Вы даже немного нас задирали.
You used to bully us quite a bit.
Или приходили, до того как...
Or they used to, before, erm...
Я приходила сюда, когда была маленькой.
I used to come here when I was younger.
Мы с ума сходили в этих полях.
We used to go crazy in those cornfields.
Знаешь, раньше это был милый городок, до всего этого!
You know this used to be a nice town, before all this!
Я знала его.
I used to know him.
Он был другом моего отца, а отец был одинок. Моя мама умерла, а отец не справлялся. И Питер притворился, что помогает, и он знал, что мой отец - гей, и использовал это против меня.
He was a friend of my dad's and my dad was a single father and my mum had died and my dad didn't know how to cope and Peter pretended to be a helping hand and he knew that my dad was gay, and he used that against me.
Рассказывает всем, что подвозил Эбигейл и Поппи на своей машине, и это объясняет окурок.
Telling people he used to give Abigail and Poppy lifts in his car, and it explains the fag end, too.
При вторжениях викинги обычно вытаскивали лодки из воды, переворачивали их вверх дном и жили в них, как в домах, прежде чем награбить материалов для постройки новых.
When the Vikings invaded, they used to pull their longboats out of the water, turn them upside down and live in them as houses until they'd pillaged and looted enough to build new ones.
Я привык к этому вопросу.
Get used to that question.
Наверное, это вещи прежних жильцов.
Maybe it belonged to a family that used to live here?
Ты прав, ко всему нужно привыкнуть.
You're right, everything takes getting used to.
Я раньше боялся выйти из дома.
I used to be afraid of stepping out my front door.
Модификация катОдной лучевой трубки, которую он использовал, была моей инновацией, да.
The modification to the cathode ray tube he used were my innovation, yes.
Эйнштейн раньше писал каждый день.
Einstein used to write you every day.
Учёный из Берна при помощи вашего открытия доказал работы профессора Ленарда по фотоэлектрическому эффекту.
Some fellow in Bern has used your discovery of light quanta to prove Professor Lenard's findings on the photoelectric effect.
Ты использовал гидродинамические методы Кирхгофа.
You used Kirchoff's hydrodynamic techniques...
Нет, я всегда так делаю... пытаюсь настроиться на нужный лад.
No, I used to do it all the time... just trying to get in the mood.
Поговаривают, они были классной, весёлой парой, и часто выходили в свет.
Legend has it they used to be a cool, fun couple that went out all the time.
Он был официантом, поэтому может удержать кучу бокалов. Меган — боец.
He used to be a waiter, so he knows how to carry a bunch of drinks at once.
— Так тебе! По крайней мере, раньше.
- Well, you do, or at least you used to.
Да, раньше!
Yeah, used to!
Раньше!
Used to!
Но к такому всё равно не привыкнешь?
But you don't get used to that, do you?
Я раньше был Торо.
I used to be a Toro.
Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
Ты к этому привыкнешь.
You'll get used to it.