Utter Çeviri İngilizce
744 parallel translation
Не произносите его имя.
Don't utter his name.
Ты будешь низвергнута в темноту, пока не выучишь урока.
You shall be cast out into the utter darkness till you have learned your lesson.
- Если я услышу от тебя еще хоть слово этого бреда, я запру тебя в психушку.
- If you utter one more word of the kind of nonsense I've heard from you, I shall commit you to an asylum.
- Какая ерунда.
What utter bosh.
Вы избавляетесь от меня самодовольно - еще и приправили жестокость вульгарностью.
You're disposing of my life with utter selfishness, and now you add vulgarity to cruelty.
Я точно знаю, что у вас на уме, и это сущие пустяки.
I know exactly what's in your mind, and it's utter nonsense.
Мне страшно произнести эти слова.
Something too frightful to utter.
Да, лучше я пойду, а то могу не сдержаться и высказать все, что думаю.
Yes, I better leave. I might utter what I'm thinking.
Остерегайся впредь, Король, вновь проронить одно из этих слов. Я вырежу тебе язык и Накормлю им бешеных шакалов или псов.
If you utter those words again I shall cut out your tongue and throw it to the jackals and the dogs!
Вы, наверное, считаете меня дурочкой?
- You must think I'm an utter idiot.
В этом доме царит неразбериха, хаос!
This house, utter confusion, chaos!
Я пытаюсь показать абсурдность вопросов, которые были заданы обвинителем.
Well, I'm attempting to indicate, sir, the utter absurdity of the line of questioning used by the prosecutor.
Какая чушь!
What utter rubbish!
- Ты не произнесла ни слова!
You didn't utter a word!
И имя, и все его наследники до десятого колена!
To the utter damnation of his line!
Я не могу назвать вам тот день, когда я, наконец, точно понял что некая машина преследует нас.
I cannot tell you the exact day when I first knew with utter certainty that a strange car was following us.
Ни одно сказанное слово не выйдет за пределы этих стен. и, уж тем более, не попадёт в полицию.
Not a single word you utter within these walls... will ever get to the police.
С этого момента хватит о делах, ничего, кроме милых и ласковых слов.
Enough of business. I'll not utter a word that is not loving.
Берт, что за бессмыслица?
Bert, what utter nonsense!
Он пытается говорить как бы на ломаном английском и тем больше себя выдает!
He speaks English so villainously that he cannot utter a word without betraying his origin.
Что за нелепейшая ерунда!
Oh, what utter rubbish, isn't it?
Это всё ложь!
Utter lies all!
Мне не хватает свободы.
The utter lack of freedom.
Я имею в виду, как ты можешь, возможно и вы агенты планеты, к которой мы движемся. Но это полный вздор.
But that's utter nonsense.
Ничтожество, продажная шкура.
You utter zero! Scoundrel!
Какой вздор.
What utter nonsense!
Мой черный брат сейчас выразит мои мысли.
My black brother will utter my thoughts
Мир или разруха.
Peace or utter destruction.
Мы продолжаем поиски, но с каждым моментом становится все труднее бороться с ощущением полной бессмыслицы и огромной потери.
We continue to search, but I find it more difficult each moment to ward off a sense of utter futility and great loss.
... праздник... Генерал... Толстый и с длинным носом...
... holiday... the General, stout and long-nosed, could utter words to make you giggle.
За чаркой с кумушками проповедуй, здесь это ни к чему.
Utter your gravity o'er a gossip's bowl, for here we need it not.
Это святилище полнейшей бессмыслицы,... в которой мы все живём.
It's a mausoleum over the utter meaninglessness in which our kind of people live.
Я не мог издать ни звука.
I couldn't utter a sound.
" "Какая вдруг внезапно наступила ночь" ". Жан Расин
What utter darkness suddenly surrounds me?
Неужели вы не замечаете моё совершенное расположение к вам?
How can you fail to notice my utter longing for you?
Исполню каждое ваше желание.
- Every wish you may utter I shall fulfil.
По красоте она имеет право быть замужем за лучшим из мужчин, а качества ее души и сердца - превыше всех похвал.
her virtue and whose general graces speak That which none else can utter. By this marriage, all little jealousies, which now seem great, Would then be nothing.
Полное уничтожение.
Utter annihilation.
Ты произносишь только самые необходимые слова.
You utter only those words which are strictly necessary.
У нашего анонимного критика, однако, есть заслуга в том, что он лучше других проиллюстрировал чрезвычайную неуместность антиисторической перспективы, которую он защищает, и реальные причины показного презрения этих бессильных людей к действительности.
Our anonymous critic nevertheless has the merit of having illustrated better than the others the utter ineptitude of the antihistorical perspective he advocates and the real motivations behind these impotent people's pretended disdain for reality.
И только на рассвете когда любовники направились к двери Лола Валери Штайн вскрикнула.
Only at dawn when the lovers went toward the door of the ballroom did Lola ValÈrie Stein utter a cry.
К моему великому изумлению, она согласилась.
To my utter amazement she said "yes".
Или лжец и подлец в полном смысле...
Or a liar and an utter scoundrel...
Я ничего не скажу... — Вы замолчите?
I will not utter one... - Will you shut up?
- Какое счастье! - Тише!
- What utter joy!
Я бы сказал, вздор, бред!
What utter nonsense!
Если вы все пришли в этот совет что бы повернуться спинами... к принципам нашей родины "Лордов Кобол"... с которой взяли своё начало все колонии... вы теряете уважение в моих глазах.
If you've all come to this council to turn your backs on the principles of our fathers and the Lords of Kobol from whom all Colonies evolved, you do so with my utter contempt.
Меня разбудили какие-то голоса, потом кто-то побежал по палубе, затем всплеск.
What utter bold! You can't possibly think
Ты - мой позор!
You're an utter failure!
Открыть вам мысль?
Utter my thoughts?
Какой вздор!
( WARLOCK ) Utter humbug!