Vacations Çeviri İngilizce
366 parallel translation
Мы всегда проводим каникулы на море.
We would always spend our vacations at sea.
Конечно. Когда авиалиния заработает, у нас каждый год будет отпуск.
New York. once this airline gets going, we're gonna have vacations every year.
Отпуск с размахом.
vacations in style.
Я работала там летом, на каникулах, пару раз, но я не знаю.
I worked there a couple of vacations, but I don't know.
6 000 в месяц и 8 дней отпуска в году.
Six tickets to the month and eight days of vacations to the year.
О, несомненно, что отдых - это прекрасно, но у каждого есть обязанности по отношению к своей работе.
Yes, Indeed, vacations are delightful, but one has obligations to one's work.
Помню, когда мы были ещё детьми в Бэйкерсфилде и я подрабатывал на каникулах в долине Сан-Хоакин, ты всегда бранилась со мной, что я не писал тебе.
I remember when we were kids in Bakersfield and I worked vacations in San Joaquin Valley. You used to bawl me out for not writing.
Меня не интересует отдых.
I'm not interested in vacations.
Помнишь, когда мы возмущались каникулами, потому, что... - они прерывали нашу работу?
Remember when we resented vacations because they interrupted our work?
Настоящий учитель должен болеть в учебные дни, а не на каникулах.
He should be sick on school days and not on vacations.
А, по-моему, там можно чудесно провести время.
You know, it was my best vacations.
Ты взял нас на длинную экскурсию. Было так весело Да.
It was such fun to have you take me out on long vacations.
Молоко "Нестле", английская нянька, горы, море, латынь, конный спорт...
Formula, English nanny, ski vacations in the South, Latin, horseback riding...
Летом она приезжала на каникулы домой.
She spent her summer vacations at home.
Но свет её глаз заслоняет всё,
Meet the eye Vacations we spend close at hand
- Я в отпуске... –... хочу заработать для деда.
- Only during vacations. To earn a little money and breathe fresh air.
К сожалению, моя работа тоже. Не часто удается выбраться на природу.
Unfortunately, my vacations don't get along with the calendar, nor with nature.
Нет солнца, отпуск закончился, и тебе нет больше места на этой кровати.
No more sun. No more vacations.
Когда мне было 16 и я ходил в школу для учителей во время пунических войн мы в первый день каникул шли в город пока, нас не растаскивали по домам.
When I was 16 and going to prep school, during the Punic Wars, a bunch of us used to go into town on the first day of vacations before we fanned out to our homes.
Отпуска у всех кончаются.
The vacations are coming to the end.
Конечно, когда будешь приезжать на каникулы, то всё будет по-прежнему.
Of course, when you come home on vacations, things will be just the same.
Это будет зависеть от школьных каникул и прочих дел.
That'll depend on school vacations and all that sort of thing.
Большинство учениц проводят каникулы дома или вместе с родителями.
Most went home or spend vacations with their parents.
Сандэнс говорит, что ты слишком мягкий, слишком много тратишь на отдых, всем покупаешь выпить и все время играешь.
Sundance says it's cos you're a soft touch, always taking expensive vacations, buying drinks for everyone, and you're a rotten gambler.
Всегда прилетает и устраивает мне роскошный отпуск.
He's always swooping down and carrying me off for divine vacations.
- Для нас зима - мертвый сезон, вот и мотаемся по отпускам.
Winter is my dead season so I take vacations.
- Вы не похожи на курортника.
You're not the type who vacations in Cannes.
они правят и развлекаются, принимают решения и потребляют, всё это представляет собой одностороннюю коммуникацию.
power and vacations, decision-making and consumption, that are at the beginning and the end of an undisputed process.
Общественный образ потребления времени, в свою очередь, довлеет над периодами досуга и отпусков, иначе говоря, событий, потребляемых на расстоянии и желанных только в период предварительного ожидания подобно любому зрелищному товару.
the social image of the consumption of time, for its part, is exclusively dominated... by moments of leisure pursuits and vacations, moments represented at a distance... and postulated as desirable, like all spectacular commodities.
Я не знаю, что такое выходные.
I don't know what vacations are.
У меня было полно выходных, но не было денег их проводить, нечего есть, нечего пить.
I've had plenty of vacations, but no money to go along with them, nothing to eat or drink.
Я знакома с семьями, которые уехали в отпуск и бросили своих собак. Они привязали их к деревьям.
I know familes who go off on vacations and abandon their dogs.
А я их больше не вижу...
So they spend all their vacations there and...
А в Сочи вы не отдыхали?
Have you ever spent your vacations at Sochi?
Она наведывается лишь на несколько дней в каникулы.
She breezes in a few days on vacations.
Знаете что, возьмите недельный отпуск, и поскорее.
Anyway, you'll take a week of vacations as soon as possible.
Быть задницей партии? Чем вы есть? Собесом?
Other people take care of workers'vacations!
Все каникулы он будет вашим другом.
All vacations will be your friend.
В отпуске я умираю от скуки, из-за этого начинаю много есть, потом не влезаю ни в одно платье.
No, I don't need it. I die from boredom on vacations. I eat a lot because of it and later don't fit my dresses.
Мы проводили отпуск... в Дании...
We spent our vacations... in Denmark...
А вдруг он не приедет?
He won't be a seminary student with long vacations any more.
¬ о-первых, у вас у всех отменили отпуска.
One, your vacations have been canceled.
Ты думал о том, что у тебя снова будут летние каникулы.
Thought you could have summer vacations off.
Солидный человек - биржевой маклер... с миллионами долларов на Уолл Стрит... и фотографиями с шикарных мест отдыха, и модной девушкой, а?
What are you, some big man stockbroker... with millions of dollars on Wall Street... and pictures of expensive vacations and fancy girlfriends, huh?
Как всегда перед отпуском, отлично.
Vacations agree with me.
Мы не можем провести отпуск вместе, кому-то нужно жертвовать.
We can't enjoy our vacations together. Someone has to give in.
- Только отпуск? - Нет, остальное тоже.
Just for vacations?
Просто отпуск помог нам все расставить по местам.
And the rest. The vacations brought it all to a head.
Все эти летние школы, каникулы, проведённые за учебой
All the summer schools, the vacations you gave up- -
Ты, что ее так и будешь принимать?
Rooms need vacations too.
- У вас не бывает отпуска?
I want to make the most of it. - Don't you ever take vacations?