English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ V ] / Vain

Vain Çeviri İngilizce

1,120 parallel translation
В этой истории все гоняются друг за другом, в какой-то бессмысленной истерике.
In this story everyone chases everyone in an vain and useless hysterical mood.
Хpaбpый Кoнкopд, твoя cмepть нe былa нaпpacнoй!
Brave Concorde, you shall not have died in vain!
Tы пoлyчил cмepтeльнyю paнy нe нaпpacнo!
You shall not have been mortally wounded in vain!
Я видела его не так чётко, как вас, поэтому не могла разглядеть его лицо, как ни старалась.
I could not see it as I see you and other people and I tried in vain to perceive its features.
Она очень старалась,
She tried in vain
И не забуду никогда её тщетное сопротивление... и столь же тщетные мольбы...
Forever it haunts me Her vain protestation her sad lamentation
Но я не вняла её мольбам и не спешила ей на помощь.
In vain she had to plead I could not come to her assistance
Напрасно...
In vain...
Напрасно юные забавы Продлить пытаетесь, смеясь :
In vain you try prolong the story Of peaceful games with laughter filled :
Отец сказал ей, чтобы она уважала свою мать, но тщетно.
Father told her to respect her mother, but in vain.
Мне бы земли лопату да крест из двух чурок, а вы меня смущаете мирскими соблазнами.
Enough for me a shovelful of earth. A cross with two sticks. And you tempt me in the vain glory.
"После нескольких дней безрезультатных поисков утомленную ожиданием новизны - меня начали одолевать сомнения" " У меня закралась мысль, что все наши усилия
After several days searching without find anything tired of waiting any news, for the first time I started to doubt and I had the thought that all our efforts had been in vain.
Я мечтала, я молилась напрасно.
I dreamt and prayed in vain.
≈ сли мы сейчас второп € х наделаем глупостей, вс € проделанна € работа пойдЄт прахом.
If we rush now, everything we've done will be in vain.
Только понапрасну стараешься.
You're troubling yourself all in vain.
И впервые... я испытал это ужасное чувство, что жизнь прожита впустую.
And for the first time in my life... I had the terrible sensation... Of having lived in vain
Я обегала весь город и ничего не нашла.
In vain! Now you have to do something. Go!
Товарищ Симонетти погиб. Мне что, смириться с этим?
Comrade Simonetti's death must not be in vain.
Бедняжка Лейла сколько ни трет - не отстирывается.
Poor Leila scrubbed in vain.
Святая Екатерина, святая Маргарита, напрасно вы молчите.
"Archangel Michael, Saint Catherine, Saint Margaret, " In vain are you silent!
положением?
But the sacrifices were in vain.
ам о теяяа еимаи о пкамгтгс цг поу апофгтоуле, то таниди лас диалесоу тоу сулпамтос лпояеи ма аподеивтеи айаяпо, диоти апожуцале тоус йукымес циа ма тоус амтилетыписоуле сам лиа исотила йатапиестийг амхяыпимг апеикг.
our flight across the universe may have been in vain, for we will have eluded the Cylons only to be faced by an equally oppressive human enemy.
И все мои усилия ни к чему!
And all my efforts are just in vain.
Теперь бы только зря мучилась.
Now if only suffered in vain.
Я все еще тщетно ищу первого из Избранных.
I still look in vain for the first of the Chosen Ones.
'Сделай же так, чтоб я жил не напрасно.
'Let me not seem to have lived in vain.
Сделай же так, чтоб я жил не напрасно.'
Let me not seem to have lived in vain.'
Мы искали ее, но безуспешно.
We looked for it in vain.
Если открытие... будут использовать в военных целях, чтобы убивать, то все это было напрасно.
If this discovery... simply goes for war purposes, to kill, then it's all been in vain.
- Каким можно стать тщеславным.
- How vain one still can be.
А я был так тщеславен, что думал, будто он гонялся за мной.
And I was vain enough to think it was me he was after.
Я искал, но безрезультатно.
I searched but in vain.
Та, что люблю я Стоит пред взором, не до сна
" She I love, alas in vain, Floats before my slumbering eyes ;
Я дошёл до хорошо известного места, где Этелред, герой романа, после тщетных попыток войти в убежище пустынника с согласия хозяина, врывается туда силой.
I had arrived at that portion of the story where Ethelred, the hero of the book, having sought in vain for peaceable admissión into the dwelling of the hermit, broceeds to ma ke good a ment ra nce by force
Не будьте самоуверены.
Don't be vain.
Вы как ваш символ петух, глупая и тщеславная птица.
Just like your rooster : stupid and vain.
Я смотрю на мир глазами полными сомнения, подозрения, страха, ненависти, обмана, жадности и тщеславия.
I look at the world through eyes that suspect, doubt, fear, hate, cheat, all selfish and vain.
Напрасно.
In vain.
Куда! дедушка бунтовал. Нет, да и только!
But it was all in vain, my grandfather still remained obdurate.
Он не чувствовал, что это самопожертвование тщетное или пустое, и мы не будем обсуждать его глубокую мудрость на этой церемонии.
He did not feel this sacrifice a vain or empty one, and we will not debate his profound wisdom at these proceedings.
Напрасно будет ждать.
She'll wait in vain.
Зачем же сердце билось? Любовь зачем жила?
Was it in vain... that my heart held fast?
Это бесполезно.
Nalivaš vain.
Я думаю, он недооценивает женщин.
I think he's convinced that women are too vain.
Во-первых, с Людочкой, во-вторых, прошу не поминать ее имени всуе.
And don't mention her name in vain!
И, тем не менее, всуе прошу не поминать.
- Don't mention her name in vain!
Совершенно верно. Я никогда...
- You tell everybody about my relationship with Madame Rocher in vain...
- Ну так у тебя ж голова раскалывается от моей трескотни. Я вам приказываю молчать, когда вы трещите языком впустую, но я вам приказываю говорить, когда вы молчите, вместо того, чтобы сказать то, что надо сказать, и о чем вы молчите.
I order you to be silent when you speak in vain, but I order you to talk, when you are silent instead of telling something that needs to be said and what you are silent about!
- Иначе он вырастет пустым воображалой.
Otherwise, they become vain and smug.
А задница?
You can't see it now, but she has an ass... so many promises were in vain... And that ass?
Зря!
You'll go there in vain!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]