Valid Çeviri İngilizce
732 parallel translation
Ѕольшинство раздел € ло его мнение и коммитет без особых колебаний вынес суровый вердикт, о бесполезности опыта, приобретЄнного ћэйхью.
The others agreed. And the committee had no hesitation in reaching a verdict. When asked by the BBC whether or not Mayhew's experience was valid.
я считаю, что мой опыт имел значение.
I think that the experience was valid.
"тобы определить был ли опыт добровольцев духовно подлинным," олтер ѕанки отослал их письменные отчеты коммисиии богословов.
To determine if the volunteers'experiences were spiritually valid, Walter Pahnke submitted their written accounts to a panel of theologians.
- Дело, в том, что билеты не будут действительны.
- But the tickets will no longer be valid.
Я уже сказал твоему отцу, что нет никаких законных причин для возражений.
I have already pointed out to your father that there are no valid objections.
Это моё единственное объяснение тому, что случилось. Но оно веское.
That is my only excuse for what happened, but I think lt is a valid one.
Эти документы юридически действительны
These documents are legally valid.
Это не действительно.
- This isn't valid.
Существующий контракт действителен, и оно основан на доброй воле.
The existing contract is valid, made in good faith.
Она действует по всему миру.
It's valid in all the known world.
Интересы людей, которым вы так преданы, ущемлены, да. Но все же, они еще имеют вес.
The interests of the people you love, to whom you are devoted emerge from these events thwarted, I agree but still alive, still valid
Второй раз мы не получим разрешения.
The permit is valid only for today.
Он несовершеннолетний. Охрана!
- His testimony is not valid.
... ваш брак аннулируется.
It's not valid. Do you understand?
Нет, брак недействителен!
It's not valid.
- Этот билет там действителен?
- Is this ticket valid there?
Да действителен!
It is valid!
Мы применяем допрос как единственный правомерный метод против нелегальной активности.
We use interrogation as the only valid police method against clandestine activity.
Меня вчера остановил милиционер. Доверенность недействительна.
- A policeman told me yesterady that the appointment letter isn't valid.
У них есть дети - это оправдывает их готовность обречь Вас на бедность.
They have children : A valid excuse for reducing you to beggary.
А ежели действителен : за границей никто зтого не будет знать
And if it's valid, in a foreign country no one will know a thing.
Его не признают действительным.
It wouldn't be valid
Тогда ваше заявление не посчитается законным.
Then your statement would not be considered valid.
- Капитан, ваши аргументы верны, но к нам они не применимы.
- Captain, your arguments are very valid, but they do not apply to us.
Я должен учитывать... Я удовлетворен ходом расследования.
I am satisfied the course of this investigation is valid enough.
Обстоятельства? Это не уважительная причина!
Circumstances there are no valid excuses!
Действителен повсюду.
Valid for anywhere.
Вполне обосновано, я бы сказал.
A valid assumption, I would say.
И мы проверили его данные на компьютере. Они абсолютно верны.
We've checked his findings through the computer, and they're absolutely valid.
Для нас существует банда, владеющая силовыми структурами :
it's as valid today as ever, for among us is a handful of hoodlums who own the power structure :
Это верно для Сэцуко, как и для тебя, Рицуко, и для детей военных преступников вроде Тадаси.
This is valid for Setsuko, as well as you, Ritsuko... as for the children of war criminals like Tadashi
Познание тогда истинно, когда опирается на нравственность.
Knowledge is only valid when it rests on a foundation of morality.
Поэтому, она больше не действительна!
So, it's no longer valid!
Нет, логично.
No, a valid point of logic.
Это недопустимый запрос.
It is not a valid query.
Смотрите, мой пропуск действителен ещё 10 минут.
Look, my pass is still valid for another 1 0 minutes yet.
Это разные понятия! Они не имеют ничего общего.
I mean, the concept is valid, no matter where it originates.
Но почему-то ни один из них не показался мне убедительным.
I don't know what's happening to me. Not one of the reasons struck me as valid.
Разрешение на брак недействительно, потому что это подложная тетка!
The permission to get married is not valid because it was a fake aunt!
У нас всё рождается трудно и в спешке, несомненно. Но это действия нужные и правильные.
Although things are difficult and rushed, this development is useful and valid.
Если я смогу найти этого человека какумо, Это докажет то, что изгнание нечистой силы Было действительно.
If I can find this man Kokumo, it will prove... that the exorcisms were valid.
Я вынужден везти вас, но только, если будет веская причина.
I would be willing to take you, but only if there were... a valid reason
Фрэнсис? - Да, я думаю, точка зрения Джудит верна, Редж, если только движение никогда не будет забывать... - что неотделимое право каждого человека...
Yeah, I think Judith's point of view is very valid, Reg, provided the movement never forgets... that it is the inalienable right of every man Or woman.
Если бы астрология была права, как бы мы могли иметь абсолютно противоположные судьбы?
If astrology were valid how could we have such profoundly different fates?
Если Вселенная и в самом деле пульсирует, если современная научная версия древней индуистской космологии верна, то возникает ряд еще более странных вопросов.
If the universe truly oscillates if the modern scientific version of the old Hindu cosmology is valid then still stranger questions arise.
" поэтому, € бы сказал, мой опыт имеет значение.
I did visit the world known to mystics and some mentally sick people. And, therefore, to that extend, I'd say it is valid.
При не явке без уважительной причины будете подвергнуты приводу.
Otherwise without a valid excuse will be subject to arrest.
- Нет?
- It's not valid.
- Аумри я?
- And if I had died? - It would be perfectly valid.
Документ, подписанный Аньезе, недействителен, его надо уничтожить!
That document isn't valid.
Действительно в течение недели.
This is valid for 1 week