Vanished Çeviri İngilizce
1,409 parallel translation
В 2002-0м 0н ухиmрился украсmь 60-меmр0вую яхmу короля Марокко.
ln 2002, he stole the king of Morocco's 200-foot yacht. Vanished into thin air.
Tвои дpузья зaбудут вaшe имя и cтaнут припиcывaть cебe вaши приключения потому что кaкой толк в иcторияx, когдa иx геpой иcчез?
Your friends will forget your name, tell your stories as their own because what good is a story when the person who owns it has vanished?
- Она пропала!
- Simply vanished.
Принцесса Малабара пропала 3 ноября 1950.
The Malabar Princess vanished on November 3, 1950.
Как сообщили из Женевы, самолёт Эйр Индиа исчез в шторм.
As it made its descent to Gene va, the Air India jet vanished in a storm.
Спасательные работы были прекращены, и погибшие пассажиры самолёта навсегда остались под снегом.
The search was officially called off and the passengers vanished under the snow.
А весной всё исчезло.
It had all vanished by spring.
А потом вдруг... они исчезли.
And then suddenly... it vanished.
Не исчезла.
- She's vanished.
Мы идём по следу Йеспера Йенсена, который пропал 3 года назад.
We're on the trail of Jesper Jensen, who vanished 3 years ago.
О, те дни давно прошли!
Those days vanished with the lost chord.
Он временно исчез из виду.
Vanished temporarily.
Его иллюзии относительно Биго давно развеялись.
Mind you, any illusions he might have had about Bigot vanished ages ago.
Это не... Исчезнувший мастер из Семи Мастеров?
Was that man one of the vanished Seven Masters?
Когда горы пластинок исчезли,
Once the mountain of records vanished,
Дед исчез. Знаешь что-нибудь?
Gramps has vanished.
Он исчез на пять лет.
He vanished for five years.
Скажи ему, что он исчез на пять лет, что была без отца, что мой второй муж умер.
"Tell him he vanished for five years, " that you were fatherless, " that my second husband is dead.
Ева исчезла.
Eve has vanished.
Наша связь со старшими партнерами исчезла.
Our liaison to the senior partners has vanished.
Ева исчезла.
Eve's vanished.
Прибытие сейфа было засвидетельствовано в этой комнате старшим офицером перед тем, как он был передан куратору, которая, кажется, впала здесь в некое подобие транса, после чего статуэтка растворилась с воздухе.
Safe arrival was verified by the senior officer in this room before it was passed to the curator, who appears to have gone into some kind of trance in here, before the piece then vanished into thin air.
Молли как будто исприлась.
Molly seems to have vanished into thin air.
Похоже, наша Тенг исчезла без следа.
Seems like Dr. Teng has vanished without a trace.
Есть легенда, что на том месте, где сейчас Столица, раньше стоял другой город, который исчез за одну ночь.
There's a legend that says that the city that was there, where Central is now, vanished overnight.
Но они исчезли!
They all vanished!
что всех пропавших девушек кое-что объединяет.
According to the information I've uncovered on my own so far, the vanished girls all have something in common.
И всё стало иллюзией.
And then, the whole incident vanished like the morning mist and was forgotten.
На следующий день принцесса исчезла... И с тех пор, без талисмана, мы не можем разбудить королеву.
The next day, the princess had vanished... and without the charm, we couldn't wake the queen.
Абкани загадочным образом исчезли с лица земли.
The Abkani mysteriously vanished from the earth.
Тот, кого я любила ушел давным-давно но так и не вернулся.
The man I loved the man who vanished he never came back at all.
Ты не думал, что мы будем беспокоиться, если ты исчезнешь?
Didn't you think we'd be worried if you just vanished?
Когда она исчезла за первыми деревьями,
When it vanished behind the first trees,
Если ты когда-нибудь его снимешь, ты станешь дуновением воздуха, исчезнувшим навеки...
If you ever remove it you will become a wisp of air vanished forever...
Сказали, что вы исчезли.
They told me you'd vanished.
Эта внешность - не выражение видимой воли но весточка внезапно выдворенного вокс-попули.
This visage, no mere veneer of vanity is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished.
С тех пор, как конкуренты исчезли, мы превратились в свободную зону для геев.
Since the competition vanished we're now a free zone for queers.
Все возможные подозреваемые были убиты человеком в маске, который неожиданно появился и так же неожиданно исчез.
All probable suspects were killed by that masked man who popped up and vanished.
Вон там он исчез.
This is where he vanished.
Летний луг, следы исчезнувшего сна воина.
The summer grass, traces of a vanished warrior's dream.
Они просто неожиданно исчезли.
They just vanished all of a sudden.
Согласно вашим бланкам... похоже на то, что арабы исчезли из города.
According to your forms... it look like the Arabs have vanished.
- Он испарился.
- He's vanished.
Только Аватар, властелин всех четырёх стихий, мог остановить захватчиков, но когда мир нуждался в нём больше всего, он исчез.
Only the Avatar, master of all four elements, could stop them. But when the world needed him most, he vanished.
Но когда мир нуждался он самый, он исчез.
But when the world needed him most, he vanished.
Исчезли.
Vanished.
Испарилась без следа.
She had vanished without a trace.
Буквально испарилась.
It literally vanished.
Он просто растворился в воздухе.
Okay, so he's vanished into thin air.
Они были величайшей угрозой во Вселенной и вдруг пропали из времени и пространства.
One minute they're the greatest threat in the universe, the next minute they vanished out of time and space.
Растворилась в воздухе, сэр.
She's vanished into the ether, sir.