English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ V ] / Vantage

Vantage Çeviri İngilizce

199 parallel translation
Когда б не пышность, этакий бедняк, Работой дни заполнив, ночи — сном, Во всём счастливей был бы короля.
and, but for ceremony, such a wretch, winding up days with toil and nights with sleep, had the fore-hand and vantage of a king.
Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
- The charge is slight because I find this always a revealing vantage point.
Нет ни уголка, Ни выступа стены, где б эта птица Не прилепила зыбкую постель.
No jutty, frieze, buttress, nor coign of vantage, but this bird hath made his pendent bed and procreant cradle :
С той точки, где мы находимся невозможно точно определить... как много здесь людей... загипнотизированных захватывающим зрелищем... молодого неизвестного мужчины который стоит на карнизе... в 15 этажах над улицей.
It's impossible to estimate from our point of vantage down here on the street... exactly how many people are here... galvanized, held spellbound by the breathtaking spectacle... of a young, unidentified man perched on a ledge... 15 stories above the street.
Пусть поспешат, чтоб к завтрашнему дню ублюдков Эдварда всех выкурить оттуда, и надо подзадорить негодяя :
The mayor towards Guildhall hies him in all haste. There tomorrow, at your meetest vantage of the time... infer the bastardy of Edward's children.
Воспользовался этой горстью я, сказал : "Друзья и граждане, спасибо".
And thus I took the vantage of those few... "Thanks, gentle citizens and friends," quoth I...
Идёмте, господа, осмотрим местность.
Come, valiant gentlemen... let us survey the vantage of the ground.
Судя по всему, Маркус сделал в нескольких местах дырочки для подглядывания.
Apparently, Marcus had engineered, uh, some spy holes at various vantage points.
Но Цезарь предложений, для него невыгодных, не принял : так и тебе бы нужно поступить.
but these offers which serve not for his vantage, be shakes off ;
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Because here is a real map widely publicized by UFO enthusiasts of 15 selected nearby stars, including the sun as seen from one particular vantage point in space.
Наша точка обзора тоже выбрана с таким расчетом, чтобы как можно лучше совпадать с картой Хилл.
Our vantage point is also selected to make the best possible fit with the Hill map.
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
If you can pick and choose from a large number of stars viewed from any vantage point in space you can always find a resemblance to the pattern you're looking for.
Обитатели планет возле других звёзд будут видеть совсем другие созвездия из-за иной точки обзора.
Inhabitants of planets around other stars will see different constellations than us because their vantage points are different.
Это природное укрытие.
It's a natural vantage point.
С этой тесной, но выигрышной точки... фотограф Пол Дега будет снимать... знаменитые Беседы в Белой Комнате- - удивительнейший документ в истории психотерапии.
From this cramped vantage point... photographer Paul Deghuee will record... the famous White Room Sessions... a remarkable document in the history of psychotherapy.
С этой господствующей высоты, мы смогли оттеснить федералов, готовя плацдарм для мощной атаки Пикетта, Бобби!
From that vantage point, we were able to roll back the Federal lines. Setting the stage for Pickett's mighty charge, Bobby.
Госпожа Хансейкр говорит что Вы господа были наблюдательной точке вчера вечером... наблюдая, кто был ответственный за это, мм, трюк.
Mrs. Hunsaker says that you gentlemen were at a vantage point last night... to observe who was responsible for this, uh, stunt.
Отсюда трудно судить, истребят ли они плененных землян, или просто поработят их.
It's difficult to tell from this vantage point... whether they will consume the captive Earthmen... or merely enslave them.
Полагаю, ты тоже ничего не видел, с закрытыми то глазами.
I guess you didn't see anything, from the vantage point of having your eyes closed.
Не всем удается наблюдать исступление супруги со стороны.
It is seldom a man gets to watch his wife make love from that vantage point.
- Скажите нам, что делает Феликс... одинокое "я" - до смешного малая выгода, которую сулит проиллюстрированный опыт.
- Tell us what Felix is doing... A single ego is an absurdly narrow vantage from which to view this... this experience.
И я верю, что мое уникальное положение В этой... семье, как у аутсайдера, позволяет мне увидеть эту мешанину жизни с довольно уникальный точки зрения.
And I do believe that my unique position in this... family, as that of an outsider, allows me to view this hodgepodge of life from a rather unique vantage point.
Что может быть лучше стать приятелем по жилищу?
What better vantage point than bunkmates?
В этом ракурсе, твоя дорие смотрится просто восхитительно.
Your derrière looks really rather ravishing from this vantage point.
Находишь удобное положение.
You find a good vantage point.
Помайся тут пока.
Suffer the low vantage.
Оботрёшь горлышко, я тебя вырублю даже в таком офигенном состоянии.
You wipe the rim of that bottle, I'll knock you out from my present vantage.
Куча свидетелей и каждый в выгодной точке наблюдения.
It's like having multiple eyewitnesses, each with their own vantage point.
Вам нужно научиться иначе относиться к тому, что есть.
You have to find a way that you are approaching what is through a different vantage point.
Доктор Бейли я хотел бы что бы мой интерн наблюдал за опреаций с самой лучшей точки
( Mark ) DR. BAILEY, I'D LIKE MY INTERN TO OBSERVE FROM A BETTER VANTAGE POINT.
Я насчитала шесть разных позиций с лучшим видом на вход в здание.
Now, I count six different vantage points with a better view of that entrance.
Ну, теперь конечно сложнее заглянуть Кадди в вырез. Но положение её задницы намного улучшилось.
Of course, it's harder to look down Cuddy's shirt, but then the vantage point on her ass has much improved.
Птеранодон охотится с высоких точек, с вершин, откуда хорошо видна жертва.
Pteranodon haunted from high vantage points, cliff tops, mountains, anywhere that gave him a good sight of potential prey.
Итак, я думаю мы готовы прийти к выигрышной позиции.
So, I think we're ready to find a vantage point.
Да, отличный Aston Martin V8 Vantage 88,000 фунтов, цена по прайс листу...
Yes, the Aston Martin V8 Vantage, a nice one, £ 88,000, list price...
У кого ни будь есть V8 Vantage?
Anyone here got a V8 Vantage?
Я провожу тебя до опушки.
I'll get you close. A vantage point.
Идеальная точка для наблюдения. Сидит тут, на безопасном расстоянии от взрыва и смотрит, как мы вычищаем за ним дерьмо.
Perfect vantage point, outside the blast radius to sit back and watch us clean up their mess.
Я тоже буду вас снимать с невидимых точек, чтобы все славные моменты этой эпопеи остались на пленке.
And I will be shooting as well, from unseen vantage points, so that every glorious moment is captured on film.
Пытаясь не пустить нас в место, с которого видно все эти убийства.
Trying to stop us from getting that vantage point on the killing.
Да, в этом мире мало что сравнится с оригиналом "Астон Мартин V8 Вэнтидж"
Still, nothing compares to Aston Martin's original V8 Vantage.
Это лучшая точка обзора со здания?
This is the best vantage point on the property?
Из твоей точки зрения это наверняка так и выглядит.
From your vantage point, it certainly must seem so.
Знаете, это как смотреть сквозь люстру реальности с другой точки наблюдения.
You know, it's like looking through the chandelier of reality from a different vantage point, you know
Выгодную позицию.
Vantage point.
Эти две находятся на выгодной позиции рядом с мэром, а эти две снимают из толпы.
These are two separate vantage points of the mayor, and these are feeds of the crowd.
Ну, где бы я ни был, я ищу самое высокое здание, или наблюдательный пункт, или что-нибудь еще, и пытаюсь найти к нему путь.
Well, anywhere I go, I look for the tallest building Or vantage point or whatever,
Уверена, их можно использовать для бездумной агрессии против людей, казалось бы, с безопасного расстояния.
Sure, they can be used to thoughtlessly attack people From a seemingly safe vantage point,
Это идеальная обзорная точка.
It's the perfect vantage point.
И повод мне дадите к обвиненью.
And give me vantage to exclaim on you.
BIG HOUSE и VANTAGE HOLDINGS представляют
BIG HOUSE / VANTAGE HOLDINGS presents

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]