Ve Çeviri İngilizce
451,929 parallel translation
Я так по тебе скучал.
I've missed you so much.
Я встречался с барышней... а её муж всё неправильно понял.
This girl I've been seeing- - her, her husband got the wrong idea.
Нас не было всего два часа!
We've been gone two hours!
Дэнни, если бы был способ не вмешивать вас во всё это, я бы так и сделал.
Danny, if there was some way I could've kept you out of this, I would've.
И я всегда питал слабость к Линде.
And I've always had a soft spot for Linda.
У меня всегда были отличные зубы.
I've always had nice teeth.
Хватит того, что ты уже натворила!
You've done enough!
Мне, наконец, разрешено увидеть Ферму, место, о котором ты столько всего рассказывала.
Hey, I finally get to see The Farm, the place you've talked about for way too long now.
Несмотря на то, что мы никогда формально не виделись,
Well, even though we've never formally met...
Я думаю, ты достаточно часто формально встречалась с моей семьей.
I think you've formally met enough of my family.
Я дошел далеко на Ферме, из-за моей честности, прямолинейности, моего смирения.
I've gotten far on the Hill because of my honesty, directness, my humility.
Каждый заговор, с каким я имела дело, в конечном счете приводил с тому, что за ним стояло правительство.
Every conspiracy that I've ever been around ultimately has the government behind it.
Слушай, я страдала паранойей, в которую никто не верил.
Look, I've been the paranoid one no one believes.
Мы уже часами болтаем, и не можем найти ответ.
You guys, we've been at this for hours and still no answers.
Я заметила кое-кого.
I've spotted someone.
Алекс, мы на закрытом канале.
Alex, I've put us on closed comms.
Ты мне только что помог.
You've just helped me.
Забавно, мы с тобой уже играли в эту игру.
Funny, I've played that game with you before.
Я остался ни с чем, так что я занялся тем, чем мог бы доказать свою важность... сам по себе.
I was left with nothing, so I've been doing what I can to prove my worth... on my own.
Я был полностью осведомлен, как и Президент.
I've been fully briefed and so has the President.
Я просто думал, что агенство, которое делает так, чтобы ЦРУ выглядело как образец прозрачности Должно быть снабдило вас вымышленным именем
I-I just thought that, um, an agency that makes the CIA look like the model of transparency might've furnished you with an alias.
Вы предоставили этому человеку карт-бланш на то, чтобы...
You've given your man carte Blanche to...
Я бы точно не признался вам в том, что вы абсолютно правы относительно того, что я совершил.
I probably wouldn't admit to you that you're exactly right about what I've done.
У меня хорошие новости.
I've got good news.
Я сумел уговорить несколько друзей из Скотланд-Ярда, раскопать записи дел, по которым шли судебные разбирательства, в тоже время, что и суд над Котайтом.
I've reached out to some friends at Scotland Yard, asked them to dig up records of what was going on in and around the court at the time of Kotite's trial.
У них офисы по всему миру. Включая Нью-Йорк.
They've got offices all over the world, including here in New York.
Стая диких собак могла бы пробежать по залу суда, и он оставил бы это при себе.
A pack of wild dogs could've run right through the courtroom, and he might've kept it to himself.
Давай, ты должна услышать это.
Ooh, ooh. Come on, you've got to hear this.
Я обращал внимание только на информацию, которая была добавлена в последнее десятилетие.
I've been focusing my attention on the information that was added in the last decade.
Ты расстроен, потому что я решила больше не быть детективом.
You are unhappy because I've decided to stop being a detective.
Мы уже говорили об этом.
We've been over this.
Ты был холоден со мной, с того времени, как встретил Арчи.
You've been frosty with me ever since you met Archie ;
Единственное, что я хочу, что я всегда хотел, чтобы ты была счастлива.
The only thing I want, the only thing I've ever wanted, was for you to be happy.
Ты действительно думаешь, мне было бы трудно?
Do you really think that would've been hard for me?
Я спрашивал себя, что бы я сделал по другому, что я сделал бы лучше.
I've been asking myself what I could've done differently, if I could've done anything better.
Придётся доказать, что это выдумка.
You've got to prove it isn't real.
Это должно было быть нашей сценой.
This should've been our scene.
Если бы Энсон Гепхардт не начал убивать людей, возможно, мы бы никогда не увиделись.
If Anson Gephardt hadn't started killing people, then perhaps we never would've seen each other again.
Я никогда не была слишком набожной, но я подумала, неплохо было бы сделать все официально.
I've never been much of a churchgoer, but I thought this was a good way to make it official.
Ты не поверишь, но я... я никогда не был крестным.
Would you believe I've-I've never been a godparent before?
У меня есть выход на офицера оружейного склада.
I've got an NCO Armory contact.
У нас тут, как мы называем это в криминалистике, дуля с маслом.
We've got what we in the forensic sciences call diddly-squat.
Да, канализация уже неделями не работает, Так что я хожу по большому и по маленькому в океан. Это раскрепощает.
Yes, see the plumbing is been out for weeks so I've just been improving
Сколько ты меня здесь держишь?
You've had me here for, what?
Ну, это... должно было быть серьёзным решением для тебя.
Well, that... that must've been a difficult decision for you.
Диспетчер - 25-му, предупреждаю, мы получаем множество вызовов по этому адресу.
Main to Battalion 25, be aware, we've received multiple calls on this fire.
Мы тебя вытащим.
We've got you.
Лекси под искусственным вентилированием
Hey. We've put Lexi on a ventilator
Она помнит всё, что вы ей сказали, сказала, если бы не вы, она бы не выбралась с фабрики.
She remembered everything you said to her, said if it wasn't for you, she never would've made it out of the factory.
Мы оба имели опыт общения с самоубийцами.
We've both talked to people on ledges.
Как бы там ни было, я бы хотел это предотвратить.
Whatever the reason, I wish that we could've stopped it.