Vendetta Çeviri İngilizce
369 parallel translation
Он отсутствовал лишь день, а ты уже устраиваешь вендетту.
He's only been out a day and you're making a vendetta out of it.
Вендетта или что-то вроде того?
Some kind of vendetta or something?
Сейчас не время для мести.
This is no time for a vendetta.
Допустим, его убили в вендетте. Политической вендетте.
Let's suppose he was killed for vendetta... a political vendetta.
С течением времени положение Дона Карлеоне укрепляется... но не захочет ли он вендетты?
As time goes by and his position becomes stronger, will he attempt any individual vendetta?
И я не позволю вам затевать личную вендетту против Белстоуского Лиса за счет общей охоты.
And I'm not going to have you running a private vendetta against the Belstone Fox at the expense of the entire hunt.
Вендетта, конечно.
Vendetta, of course.
В эпоху рынка вы все еще играете в вендетту.
Your vendetta's old-fashioned.
Что я слышу, Рафаэла? ... Tы боишься мести народа?
Are you afraid of the people's vendetta?
Между убийцей Миносом и мошенником Маркучи Лётелье, по старой памяти, выбрал последнего.
"Between Minos the strangler and Marcucci the thief, Letellier's old vendetta..."
дем ха амайатеутоуле стгм пяосыпийг соу бемтета.
We're not getting involved in any personal vendetta.
Чтобы я поверил, что вы держите слово, мстите за неповиновение?
Maybe to make it look like a vendetta among yourselves, a gangland slaying.
Вендетта!
Vendetta!
Кровный мест!
Vendetta!
Мы раз и навсегда разрешим этот вопрос.
Here we settle this vendetta once and for all.
Забудь эту месть.
Forget this vendetta thing.
Это сейчас, как вендетта.
It's like a vendetta now.
Я напарник помешанного на убийстве психопата, устрающего личную вендету.
I'm partner with a homicidal maniac on a vendetta of family vengeance.
Хочешь сказать, это месть ее и ее коллеги, направленная против Центра по оплодотворению?
So you think this is a vendetta that she and a colleague have against the Stapes Center?
Прекратите сводить личные счеты!
Enough with your personal vendetta!
И если ваши пути пересекутся с Орумовым, виновен он или нет, никакой вендетты.
And if you should come across Ourumov, guilty or not... I don't want you running off on some kind of vendetta.
Что заставляет его вести против меня личную вендетту?
What, does this guy got a personal vendetta with me?
Но, сейчас я понимаю что с самого первого шага, который майор Торн сделал в Форт Бакстер он начал сводить свои личные счеты с сержантом Билко.
But I realize now that from the very first moment major Thorn set foot on Fort Baxter, he engaged in a personal vendetta against master sergeant Bilko.
Это что, личная месть?
Is this a personal vendetta now?
Говорят, баски живут вендеттой.
They say Basques live by the vendetta.
Я не позволю всё испортить ради твоей вендетты.
I can't let you jeopardize us in a vendetta.
Это не вендетта.
There's no vendetta.
Действительно ли окупается риск собой, своим кораблем, своей командой ради личной вражды?
Does it really pay to risk yourself, your ship, your crew on a personal vendetta?
Что я потерял объективное восприятие и что превращаю всё в кровную месть между мной и Эддингтоном, что я подвергаю риску корабль, команду и всю свою карьеру, и если бы у меня была хоть капля мозгов, я бы вернулся в свой офис, сел
That I have lost all perspective that I'm turning this into a vendetta between me and Eddington and that I am putting the ship, the crew and my entire career at risk and if I had any brains at all
Чтобы удовлетворить личную жажду мести?
To satisfy a personal vendetta?
Хотите сказать, это политическая вендетта?
You're telling me this is a political vendetta?
Bам могла заплатить Триада, чтобы избавиться от Тана... вы мстили сами или... вы сами контрабандист, но вы отстраняетесь от дела.
Now, I don't know if the Triads paid you to get rid of Tan... or if it was a pure vendetta killing... or if you're involved in the smuggling yourself, but you're off this case.
Это месть Мэтта Джиларди.
It's, like, Matt Gilardi's personal vendetta.
Что исторические силы втягивают нас в конфликт, и без закона как буфера между народами начнется всемирная вендетта, насилие и хаос.
I believe that historical forces push us into conflict... and without the law as a buffer between people... we would have a world of vendetta... a world of violence, a world of chaos.
"Помнить" по-итальянски значит вендетта.
"Remembering" in Italian means vendetta.
Ла вендетта э тутто.
La vendetta é tutto!
Ла вендетта э...
- La vendetta é....
- Ла вендетта э тутто.
- La vendetta é tutto.
Поправь, если я не прав, но все сводится к личной мести семьи Виктора Дрэйзена тебе и Палмеру?
So correct me if I'm wrong, but this day basically boils down to a personal vendetta against you and Palmer by the Drazens.
- Вас больше должен интересовать Бобби Даглас,... и его вендетта против отца Майкла.
You should be more concerned with Bobby Douglas and his vendetta against Father Michael.
Спасибо. Дитер Кляйн и Клаус Вендетта.
Dieter Klein and Klaus Vendetta, sir.
Я думаю, мы уже всё поняли. Всё дело в том, сэр, что Вендетта и Кляйн - оба работают на месье Соважа.
The point is, sir, that Vendetta and Klein are both in the employ of Monsieur Sauvage.
До того, как ты окончательно воссоединился с Муад-дибом. Воссоединение, которое позволило мне участвовать в восстании против Шаддама и сил Империи. Тебе предстоит другое восстание, Гурни Халлек.
Kanly... vendetta... on Stilgar and all of his tribe that joined him.
К тому же, этот бойкот был настоящей местью компании.
Besides, this boycott was a real vendetta on the company.
Я хочу остановить эту войну, эту вендетту, эти мафиозные разборки.
I wanna stop this war, this vendetta, this Sicilian thing.
- Это личная месть!
- This is a personal vendetta!
Он просто озлобленный журналюга, который ведёт свою собственную вендетту.
He's just a bitter journalist on a personal vendetta.
Я играл в "Def Jam Vendetta".
- I played Def Jam Vendetta.
Вы застали меня в настроении ведетты.
You got me in a vendetta kind of mood.
- Кому?
- Are you saying this is a vendetta?
- Вендетта?
- Vendetta?