English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ V ] / Venture

Venture Çeviri İngilizce

953 parallel translation
Пожалуй, я могу дерзнуть представиться, мисс, э?
PERHAPS I MAY VENTURE TO INTRODUCE MYSELF, MISS, UH?
Могу ли я выдвинуть гипотезу...
If I may venture a hypothesis...
Все это может оказаться золотой жилой.
This whole thing might have held a business venture.
Достаточной, чтобы сказать нет такому предприятию, как это.
Enough vision to say no to a venture like this.
Что ж... быть может тебе еще будет польза от этого приключения.
Well, some good may come to you out of this venture after all.
Никто из моих людей не подходит близко к замку.
None of my people venture very close to the castle.
Новые хозяева закрыли свой трактир и полностью посвятили себя новому занятию.
The new owners closed their inn and embraced this new venture
Рискну сказать, эти моменты самые счастливые в её жизни.
Those moments with the puppets are her happiest, I'll venture to say.
- Рискну с вами согласиться.
- I'll venture to agree.
Но я позволю себе сказать больше :
And I will venture to go a step further.
Я готов поставить...
I will venture...
А он получил по заслугам за то, что легкомысленно согласился впутаться в такую авантюру.
And he got what he deserved, for having joined such a frivolous venture so lightheartedly.
Бросить? Это же так интересно!
It's the most fascinating venture I've ever undertaken.
Отчаянное предприятие.
A desperate venture.
Я удивлен тем, что ты поощряешь такие авантюры, Teхана.
I'm surprised that you'd encourage such a venture, Tegana.
На ваших глазах его завяжут в смирительную рубашку и поднимут прямо в небо на высоту, на которую осмеливаются подниматься только орлы.
He will be strapped in a straitjacket before your very eyes and lifted up into the clouds where eagles soar and no sparrow dares to venture.
Заходим, господа!
Shall we venture in, gentlemen?
Никто не может предсказать исход этого смелого путешествия к звёздам.
None can predict the outcome of this audacious venture to the very stars.
я бы не осмелилс € отпустить леди одну.
I would not encourage a lady to venture out alone.
Рисковое дело.
Risky venture.
Мы призываем, чтобы никто не выходил из дома после 7 вечера.
We are recommending that no one venture out of the house after 7PM.
Я так люблю Анну и уважаю вас, что позволю себе дать совет - примите его.
I love Anna and respect you so much that I venture to offer advice : do receive him.
Осмелюсь предложить ваше величество, позавтракать
May I venture to suggest breakfast to Your Majesty?
Канал открыт, сэр. Вы оставили свои долины и отправились в путешествие.
You have left your plains and valleys and made this bold venture.
Те, которые отважились встать на самый край таких миров, должны быть готовы к тому, что их окутает тёмная, сырая смерть.
Those who venture to the edge of such worlds, can expect only a dark, dank death to envelope them.
И не собирается это делать.
Nor, will I venture, has he any intention of so doing.
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
I would dare to venture another opinion. We are on the verge of an immense discovery, and it would be unwise to be influenced by the fact that we base our decision upon the observations of an unqualified layman.
Ну, сэр, мне хотелось бы спросить о другом, вы уверены, что ваших средств безопасности вполне достаточно?
Well, sir, if I might venture to point out... are you sure your security arrangements are satisfactory?
Я предостерегал против столь глупой авантюры.
I warned against such a foolish venture.
тебе нельзя так далеко уплывать.
You are the youngest of us. You shan't venture that far.
- Или не будет участвовать во втором деле.
- Or else he won't participate in your second venture.
Со вторым делом справимся и без него.
We'll do the second venture without him.
Повсеместно загрязняя источники питьевой воды. Но, конечно, на такое предприятие нужно очень много денег.
By massively polluting the drinking water sources, but, of course, such a venture demands a lot, a whole lot of money.
Она дарует Вам Волшебную Флейту, которая защитит Вас.
A magic flute she now has sent you foryour protection on this venture
А если мы потерпим неудачу? Сарастро разорвёт меня в клочья, поджарит и скормит воронам.
If our venture should miscarry he would have me plucked and roasted and then feed me to the crow
Я рискну открыть дверь.
Alone I shall venture to open the door
Так вот, мои милые, я не совсем уверена в успехе нашего предприятия.
So, my dears, I am not quite sure our venture will be a success.
Ты свалял дурака, Доктор, осмелившись проникнуть на мою территорию.
You were a fool, Doctor, to venture into my domain.
Я была и против взрывов.
I was against the explosives venture!
Двигаться вперед, как вы предложили...
To venture forth, as you suggest...
А когда мы выходим гулять...
And if we venture forth for a walk... lt must be embarrassing.
Это заставило целое поколение людей, и я из их числа, поверить в реальность исследования планет и задаться вопросом : а не сможем ли мы сами однажды полететь на Марс?
It aroused generations of 8-year-olds myself among them to consider the exploration of the planets as a real possibility to wonder whether we ourselves might one day venture to the distant planet Mars.
Они должны собираться на околоземной орбите и уже оттуда отправляться в долгие межзвездные путешествия.
They are constructed in Earth orbit and from there they venture on their great interstellar journeys.
Но я верю, что если мы не уничтожим сами себя, то однажды отправимся к звездам.
But if we do not destroy ourselves I believe that we will, one day, venture to the stars.
Если мы не уничтожим сами себя, то в один прекрасный день отважимся отправиться к звездам.
If we do not destroy ourselves we will one day venture to the stars.
- Сэр, если позволите, мое мнение...
- Sir, if I may venture an opinion...
" это дело было настолько прибыльным, что очень скоро ћаграте € стала самой богатой планетой в истории, а остальна € часть √ алактики погрузилась в нищету.
'And so successful was this venture'that very soon Magrathea itself became the richest planet of all time'and the rest of the Galaxy was reduced to abject poverty.
В основном финансовые операции, акционерный капитал, недвижимость, инвестиции, несколько аспектов.
Finance, basically. Venture capital, real estate investments. We're into a few things.
Хотя с другой стороны я понимаю, что с такой, как я, можно спокойно вести даже самые опасные разговоры.
Even though I realize that with me, one can venture fearlessly on the most slippery of paths.
Если же, с другой стороны ситуация выйдет из-под контроля, и Министр втемяшит себе в голову, что мы, пользуясь оказанным доверием пытались скрыть следы некой незаконной операции, к слову, так и незаконченной, и случится скандал,
Lf, on the other hand, things were to come unstuck, and the minister got it into his head that we were engaging his good offices in order to clear up traces of some unlicensed venture which had aborted,
Бротешествие!
- Bro-venture!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]