Vessel Çeviri İngilizce
2,187 parallel translation
И он согласен только на корабль типа линкора, что означает - мы прекрасно вписываемся в план. особенно учитывая, что такие корабли редко сюда заходят.
And he only wants to go in a battleship class vessel, which means we feature highly in his plans especially as you don't normally get them docked around here.
Она была сосудом прототипом, созданным отнюдь не навечно.
She was just a vessel... a prototype that wasn't built to last.
Маки идеально подходит для перевозки вируса.
Maki is a perfect vessel for secretly carrying the virus.
Корабль чист, мой повелитель.
The vessel is secure, my lord.
Это был хороший прыжок, но тебе нельзя на это судно это против правил техники безопасности.
That's a good jump but you're not allowed on this vessel it's against Inland Waterway insurance regulations.
Если мы приблизимся вплотную к черной дыре на край сферы Шварцшильда, мы сбросим туда все наши ядерные отходы...
If we moved our vessel or planet close to the black hole at the edge of the event horizon. then tossed in all our nuclear waste...
Поднятый спасателями со дна океана.
A salvage vessel recovered it from the bottom of the ocean.
Куб всего лишь вместилище.
The Cube is merely a vessel.
Я должен думать об отделении питающего "халявщика" сосуда от подключичной артерии Абигейл, не потеряв саму Абигейл.
I've gotta think about separating Moira's feeding vessel from Abigail's subclavian artery without losing Abigail.
Я буду перевязывать сосуд.
I'm gonna tie off the vessel.
Мы везём людей, которые заселят планету Тонис.
Processing and population. We're a settlers vessel.
Так и жил не тужил, наслаждался грехом.
Master of his own vessel. Home to his own sin.
Знаменитый капитан Фриттон на борту моего скромного судна.
The famous Captain Fritton aboard my humble vessel.
Это вместилище.
this is... a vessel.
- Даже если они поверят... - Ты вместилище.
And even if they did, you're a vessel.
Отлично, мы доставим вам груз, приготовьте Лунный модуль.
- Good. We'll take control of the cargo-vessel launch from here so stand by for lunar-module prep.
Это как священный сосуд с... чудесами.
It is like a sacred vessel for the... miraculous.
повсюду... по всему кораблю.
all over this vessel.
"Наши друзья по всему кораблю".
Our friends are all over this vessel.
Ракеты, пущенные с индийского космического корабля, подорвали ядерные заряды.
The missiles launched from the Indian vessel hit the bombs.
Индийский космический корабль изменил ход истории!
The Indian vessel rewrote history!
Я запрещаю вам пить и есть из любой посуды, кроме собственной.
I forbid you to drink or eat from any vessel but your own.
И он станет орудием моей мести.
And this vessel shall be the instrument of my revenge.
Наполни сосуд своего тела любовью.
In and out. Your body to be a vessel full of...
Даже после смерти, они продолжали выполнять свой долг повышая плавучесть нашего судна.
Even in death, they sought to fulfill their duty making our vessel more buoyant.
Судно уже наверняка достигло Дэвидстауна.
The vessel had surely reached Davidstown already.
Корабль ожидал, а не собирался ударить.
The vessel seemed to be waiting, not hovering to strike.
Викинги считали, что чтобы достичь Вальгаллы, нужна лодка.
The Vikings believed that if you wanted to reach Valhalla, you needed a vessel.
Спасательный.
A salvage vessel.
Так она была на морском судне в течение прошлых 24 часов?
So she was on a navy vessel within the last 24 hours?
"Страна подобна таинственному сосуду, к которому нельзя прикоснуться".
" "The world is like a mysterious vessel, impossible for man to control."
Но здесь, кажется, это никого не волнует. Дорога, по которой я иду, приведёт меня ещё куда-нибудь. Духовное просвещение для меня гораздо важнее.
The human body is like a small universe in itself, a vessel embodying a man's soul, but nobody seems interested about that here.
мне нужно, чтобы она осталась ладно, немного бесит недостаток кровотока в сосудах вызывает мини-приступы и нарушение речи операцию откладывать нельз €
karev.Page addison.Tell her I need her to stay. Okay.It bugs a little. The lack of blood flow through the vessel is causing the mini-strokes and aphasia.
Мне приказано сдаться в плен вместе с экипажем этого судна и моего корабля в обмен на доставку продовольствия и медикаментов населению Райлота.
I've been ordered to surrender myself, the entire crew of this vessel and my ship in exchange for safe passage of food and medical supplies to the people of Ryloth.
Как только будем при веслах, мы уже наполовину исполним задуманное
Once we commandeer a vessel, the plundering will be easy indeed, lads.
Нам нужен аппарат не искусственного кровообращения, а удерживания кровеносных сосудов от распада.
We don't need a heart-lung machine. We need a blood vessel holder-together machine.
Либо вы хотите жить, бесконечно шагая сквозь эпическую арку истории, или же быть временным, разлагающимся телом, удобряющим землю.
Whether you want to be someone who lives on, the endless, epic arc of history, or a quickly discarded, decomposing vessel enriching the soil.
Надо было догадаться, что сосуд из неё никудышний, но надо было попробовать все варианты.
she wasn't the vessel, but you have to try every option.
Она считает, что если она найдёт идеальный "сосуд", принесёт его в жертву и съест его плоть в окружении магии её фамильяров, то появится её безумный бог.
She believes if she finds the perfect vessel, sacrifices and devours part of him or her while surrounded by the magic of her familiars, then her mad god will appear.
Идеальный сосуд. Это человек?
- The perfect vessel... human?
Это... сосуд
This is... a vessel.
До того, как он найдет свой сосуд.
Before he finds his vessel.
Его сосуд?
His vessel?
Я сосуд?
I'm a vessel?
Ты сосуд.
You're the vessel.
Сосуд Михаила.
Michael's vessel.
Михаил должен занять свой сосуд и возглавить битву против нашего противника.
Now, Michael is going to take his vessel, and lead the final charge against the adversary.
Люцифер обхаживает свой сосуд.
Lucifer is circling his vessel.
Ты - сосуд...
You're a vessel.
Задание раз плюнуть.
Picking up an empty vessel?
"Если кто-нибудь схватит, то его потеряет".
"The world is like a mysterious vessel, impossible for man to control."