Vie Çeviri İngilizce
196 parallel translation
Ну, сэ ля ви.
Well, c'est la vie.
Mort de ma vie! { Клянусь жизнью! }
Mort de ma vie!
- В редакции "Французской жизни".
I'm on the editorial staff of La Vie Française.
У нас есть вакансия...
There's a vacancy at La Vie Française.
Он играет на органе. Еще он пишет в нашу газету о музыке.
He writes about music for La Vie Française,
Не забудь подать статью вовремя!
Bring the article for me at La Vie Française at three without fail.
Значит, "Французская жизнь" не только печатает новости...
I'm glad to see that La Vie Française has other uses than spreading the news.
Можно упрочить или же расшатать положение, создать и уничтожить репутацию а "Французская жизнь" станет уважаемым, весомым изданием.
Reputations could be strengthened or weakened, created or destroyed and La Vie Française... could become a power to be feared and courted.
Я напишу заметку для хроники которая изменит состав кабинета и свалит вас с политического пьедестала.
Tonight I shall write an article for the La Vie Française which will turn out the Cabinet and tumble you forever from your political pedestal.
Завтра же он примет ваше увольнение из редакции газеты.
He will ask and receive your resignation from La Vie Française tomorrow.
Вместе мы превратим "Французскую жизнь" в империю.
Between us we'll build La Vie Française into an empire.
Найдете его в редакции "Французской жизни", на бульваре Пуасоньер.
You'll find him at the office of La Vie Française. on the Boulevard Poissonière.
Ночь. Кто-то на улице играет "ля ви эн роз".
It is late at night and someone across the way is playing "La Vie En Rose".
Там можно открыть окно и впустить в себя... Впустить "ля ви он роз"!
For throwing open the windows and letting in... letting in la vie en rose.
Мы в Париже.
This is Paris. La vie en rose.
И останетесь жить.
Vous pouvez sauver votre vie.
Се ля ви.
C'est la vie.
Жаль с Вами расставаться, но такова жизнь, приятель.
I hate to see you go, but c'est la vie, old chap!
- Коньяк с грецким орехом, г. викарий.
- Walnut eau-de-vie Mr. Vicar.
Но - се ля ви.
" Oh, well. C'est la vie.
Полководец, захвативший столицу Киото, станет править Японией.
Warriors vie for the capital Kyoto, for the conqueror will rule Japan.
- C'est la vie, Марвин.
- C'est la vie, Melvin.
Вы знаете, это не столько загробная жизнь, сколько рай для гурмана.
You know, it's not so much an afterlife, more sort of aprés vie.
— Я сказал "это не столько загробная жизнь...".
- I said it was more aprés vie. - Don't you wish you hadn't?
Се ля сенс де ля ви. И в этом - смысл жизни.
"C'est le sens de la vie This is the meaning of life"
Сожалею о вашей команде, но как мы говорим на Земле, се ля ви.
Sorry about your crew, but as we say on Earth, c'est la vie.
Тебя ждёт "ла ви эн роз" ( жизнь в розовом цвете ).
La vie en rose is waiting for you.
Я просто пытаюсь вас вывести в высший свет... но в ответ вижу лишь непонимание... чтож "c'est la vie."
Look, I was hanging with you fungi in a vain effort to cool you out... but all I am getting is breeze... so c'est la vie.
Такова жизнь.
C'est la vie.
Такова жизнь, говорят старики, И никто никогда не может всего предусмотреть
# C'est la vie say the old folks It goes to show you never can tell #
Такова жизнь, говорят старики, и никогда нельзя всего предусмотреть
# C'est la vie say the old folks It goes to show you never can tell #
Эх, такова жизнь.
Ah... c'est la vie!
- Се ля ви.
C'est la vie.
C'est la vie [фр. : такова жизнь].
C'est la vie.
- La vie en rose.
- La Vie en Rose
Она называется "La vie en rose".
It's called "La Vie en Rose."
Сэ ля ви.
C'est la vie.
– Я не могу.
- No. - C'est la vie.
Многие заплатили бы в три раза больше за вид на море
Many people would pay triple for a sea vie w.
Определенно... vie de la Dordogne ( жизнь в Дордонь ).
A certain... vie de la Dordogne.
, Вся жизнь впереди,. Эмиль Ажар.
"La Vie devant Soi", Emile Ajar.
Я слышал, но это Эмиль Ажар,, Вся жизнь впереди,.
I know, but the book's by Ajar, La Vie devant Soi.
А я настаиваю, что это, Вся жизнь впереди,.
I still insist it's La Vie devant Soi.
И может, я должен идти по другому пути, нежели я думал, но c'est la vie *. * такова жизнь ( фр. )
And maybe I gotta take a different path than I thought I was going to but c'est la vie.
Prends la vie comme iI vient.
Prends Ia vie commeiIvient.
489 часов проведенных на кладбище. Надеясь, что она возвратится спеть мне песню : "La Vie en rose".
489 hours in the cemetery hoping she'd return to sing me "La vie en rose".
Держи меня на веки... магический шепот твой. Держи меня крепче. путь усеянный розами.
Hold me close and hold me near the magic spell you cast this is la vie en rose...
Жизнь в розовом свете.
La vie en rose
Из сил выбивался, чтоб обрести ее, а нынче выбиваюсь чтоб забыть.
Ah... c'est la vie! Lan... And now she won't see me. l worked hard to get her...
Он - ужасен.
You can't vie with your father.
Вот и все.
C'est la vie.