Violated Çeviri İngilizce
826 parallel translation
Злоупотребил твоим доверием, извини.
I violated your confidence. I'm sorry.
Она потеряла моё доверие.
She's violated our trust.
Слушай, Кусака, я видел, как Запад осквернял Шанхай.
Listen, Kusaka, I saw how the Westerners violated Shanghai.
Ваша честь, позвольте также напомнить уважаемому коллеге, что его свидетельница, по ее собственному признанию, нарушила уже столько клятв, что я удивлен, что Библия не выпрыгнула у нее сегодня из рук.
My lord, may I also remind my learned friend that his witness, by her own admission, has already violated so many oaths that I am surprised the Testament did not leap from her hand when she was sworn here today.
До моего сведения дошло, что вы нарушаете правила
It has come to my attention that you violated various regulations.
Вы серьезно нарушаете мое предписание о том, что следует держать дистанцию
You grossly violated my request to be more distant.
Светловолосые дети от темноволосых матерей нарушили табу.
Golden-haired babies born of black-haired mothers violated the taboos.
Мы не превышали скорость и не нарушали никаких правил.
We are over speed and we violated the parking rules.
Мой друг, вы нарушили 333-ью статью Уголовного кодекса.
What crime? You violated Art. 384 of the Criminal Code!
Он рассказал о диком крике, потревожившем тишину ночи - домочадцы собрались вместе - на поиски источника звука и тут его речь стала пугающе отчетливой он шептал мне об оскверненной могиле – об изуродованном теле, закутанном в саван, но все еще дышащем, еще трепещущем, еще живом!
He told of a wild cry disturbing the silence of the night - of the gathering together of the household - of a search in the direction of the sound ; and then his tones grew thrillingly distinct as he whispered me of a violated grave - of a disfigured body enshrouded, yet still breathing - still palpitating - still alive!
Я нарушил ваш приказ.
I violated your order.
- Вы совершили нарушение. - Да?
- You violated the street regulation.
Жестокие Ангелы ( VIOLATED ANGELS ) produced and written by Koji WAKAMATSU
OKASARETA HAKUI ( VIOLATED ANGELS ) produced and written by Koji WAKAMATSU
Если их обычаи нарушают.
If their customs are violated.
И мы не нарушали обычаев.
We violated no customs.
Если б я мог поговорить, объяснить, почему нарушили нейтральную зону...
- I'm trying, commodore. If I could talk to them, explain to them why we violated the neutral zone...
Если капитан Мерик - это Мерикус, значит, он нарушил этот закон, мы должны его забрать и наказать.
If Captain Merik is Merikus, then he has violated that law, must be taken away and punished.
Но это вы вторглись на нашу территорию.
But you are the ones who violated our territory.
Вы вторглись намеренно в ромуланское пространство, чтобы шпионить по приказу командования Федерации.
You deliberately violated Romulan space with a blatant spy mission by order of the Federation Command.
Тебе не надо бояться насилия. А ты не думай об этом.
You don't you risk getting violated.
После смерти он изнасиловал ее.
She is violated afterwards.
- Изнасилование?
- Has she been violated?
Меня изнасилуют, это судьба.
I'll be violated, it's my destiny.
пересечение границы штата с намерением или с намерением собираться провоцировать мятеж :
having violated this amendment... against crossing a state line with intent to... or intent to have the intent to... incite a riot...
И так, права подозреваемого были нарушены по 4-й и 5-й поправкам, а так же вероятно по 6-й и 14-й.
Now, the suspect's rights... were violated... under the 4th and 5th... and probably the 6th and 14th Amendments.
Мы никогда не нарушали это границы.
We have never violated that frontier.
Почему вы нарушили драконианскую границу?
Why have you violated the Draconian frontier?
Вы вторглись на драконианскую территорию.
You have violated Draconian space.
Я согрешила.
I violated the disciplines.
Мичико должна была стать аббатисой, но однажды нарушила дисциплину.
Michiko was going to be abbess, but she violated the discipline.
Она совершила тяжкий грех, забеременела.
She violated the discipline and had you.
Вы совершили смертный грех!
You violated the discipline in the most dreadful way.
Вы слышите эти звуки и точно знаете, какую дверь вскрыли.
You can hear your sounds here and know exactly which door has been violated.
Похитив его дочь, Тоно нарушил Кодекс якудза.
Tono violated the yakuza code by this kidnapping.
Котёночек мой, тебя изнасиловали?
Honey, have you been violated?
Мне кажется что как и большинство моих мальчиков они нарушили приказ и пропустили вечеринку.
Looks to me like a lot of our boys violated orders and skipped the party.
– Какой закон я нарушил?
- What law have I violated?
Первое сентября... нападение на территорию Рейха.
On September first... the territory of Germany was violated.
От Сизифа, что заключил в цепи дитя Танатоса, до Главка, что скармливал лошадям живых людей, наш род переступал многие границы.
From Sisyphus, who enchained the child Thanatos, to Glaucus who fed horses with living men, our breed has violated many boundaries.
Законы эти, увы, не нарушаются.
Alas, those laws are never violated.
Мы нарушители.
WE'VE VIOLATED- -
Даже закон нарушали иногда.
Even the law is sometimes violated.
Их права каждый день ущемляются полицейскими.
Their rights are being violated every day by the police.
При составлении завещания, мистер Рэсин, нарушил правило бессрочного владения.
It's a technical matter. In writing the will, I'm afraid Mr. Racine violated what's known as "the rule against perpetuities."
Можно только надеяться, что они похоронят тебя тайно, так что твоя могила не будет осквернена.
We can only hope to bury you in secrecy so your grave is not violated.
Хочешь комнату, где я впервые овладел ее матерью?
Would you like the room where I first violated her mother?
- Но он нарушил главу 38, раздел 19-1 - ограбление.
But he violated Chapter 38, Section 19-1, burglary.
Ты нарушал их права.
You violated their privacy.
- Ты нарушила ритуал Норков, Богиня Йорика.
You have violated the Nork ritual, goddess of the Yurick.
Нарушил - держи ответ по всей строгости!
If you violated the rule, be ready to answer for it.
Они не умеют нарушаться.
They don't know how to be violated.