English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ V ] / Violating

Violating Çeviri İngilizce

423 parallel translation
С моей стороны не слишком нахально попросить еще бутылку?
Would it be violating the privilege of a guest to ask for another bottle?
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
Я стараюсь конвертировать оборот компьютеров без предварительной проверки и коллективного договора Ну, что ж, я думаю отправить в Милан Роума на следующей недели и поглядеть что там такого
Well our problem is about the same, Tom, trying to convert to computers without violating the union contracts.
Красноармейский устав порушил!
Violating Red Army regulations!
Да, но в этом случае чем больше людей спустятся, тем больше шанс нарушить какое-нибудь табу.
Yes, but in this case, with the more people we take down, the greater chance we have of violating one of their taboos.
Если вас арестуют во время сознательного нарушения приказа верховного советника, он будет вправе казнить вас, если захочет.
Captain, if you are apprehended deliberately violating the high advisor's orders, he will be within his rights to have you executed if he chooses.
Кроме пиратства, вас также обвиняют в нарушении правил полета, входе во вражеское пространство. Вы подвергали опасности жизни других и свою собственную.
In addition to piracy, you've left yourself open to charges of violating flight regulations, entering hostile space and endangering the lives of others as well as your own.
Доктор Севрин, вы в ромуланском пространстве и подвергаете опасности мир во всей галактике.
Dr. Sevrin, you are violating Romulan space and endangering the peace of the galaxy.
Считаете ли вы нарушением гражданских прав вопрос : "Вы замужем?"
Would you think I was violating your civil rights... if I asked if you're married?
Да, вы нарушаете её гражданские права!
Yeah! You're violating his civil rights!
Они чрезвычайно разумны, но всё же они страшно насилуют и обирают жизнь, потому что очень уж наивно упрощают её.
Both are extremely rationalistic. They simplify life and end up violating it terribly.
Кое кто нарушает ваш закон.
Someone is violating your law
- Виновен в нарушении шестого пункта общих правил, а также одиннадцатого пункта дополнительных инструкций.
- Guilty of violating article 6 of the general rules... and article 11 of the complimentary regulations.
Твои действия напоминают моральное насилие.
You act like you're violating a moral issue.
сйопеуеис ма паяабкеьеис емтокес.
You're talking about violating orders.
поиос лпояеи ма лас йатгцоягсеи циа паяабасг йамомым ажоу о йеим дем тоус айокоухеи ;
How can we be accused of violating orders when Cain isn't following them himself?
лгпыс дглиоуяцгсоуле суцвусг ле то ма лпоуле сто сйажос ауто, паяабиафомтас тис пяожуканеис тоу ;
Could we be upsetting a critical balance by entering this ship - violating the seals?
Избиение милиционера, торговля валютой, нарушение правил общественного порядка, разрушение красного уголка в общежитии.
Assault on a police officer, dealing in hard currencies... violating social rules. Vandalizing his dorm day room. That's his wife.
Ты понимаешь, что нарушаешь указ об условно-досрочноем освобождении?
You realize you're violating your parole.
Нарушаем?
Violating huh?
Я понимаю, что нарушаю принцип дистанции, вторгаясь так глубоко в его территорию.
I know I was violating the distance principle, moving so far into his territory.
Мы не можем нарушать Женевскую Конвенцию.
We cannot risk violating the Geneva Convention.
Я думаю, нарушение пожарных предписаний... и жизни детей, поставленные под угрозу... не самая благоразумная вещь для вашей карьеры.
I think violating fire codes... and endangering the lives of children would be unwise... at this juncture in your career, sir.
Адмирал Кирк обвиняется в нарушении девяти пунктов Звездного Флота.
Admiral Kirk has been charged with violating Starfleet regulations.
Вав предъявляются обвинения в тайном сговоре и нарушении Акта о инсайдерской торговли.
You're under arrest for conspiracy to commit securities fraud,..... and for violating the insider Traders Sanction Act.
Ты нарушила правила дорожного движения.
You're violating the traffic regulations.
Нарушение судебного приказа, обман, злонамеренные действия...
Violating a restraining order, fraud, malicious mischief...
Так что, держа меня в этой секции, вы нарушаете распоряжение суда.
So by keeping me in this section, you are violating a court order.
Попытайтесь установить с ним контакт, не нарушая приказ.
Find a way to establish contact without violating orders.
- Уверяю тебя, у меня нет никакого желания приближаться к тебе или прикасаться.
I assure you I have no intention of coming near you... or touching you or in any way violating your person.
Эта запись говорит о том, что он самовольный, беспринципный оппортунист он всегда нарушал инструкции, когда это было ему нужно.
His record shows him to be an insubordinate, unprincipled opportunist with a history of violating the chain of command whenever it suited him.
Вы знаете, что говоря с нами вы нарушаете правила.
You realize that by even talking to us, you're violating regulations.
Был осужден за незаконное владение огнестрельным оружием, нарушение закона об использовании взрывчатых веществ и т.п.
Has been convicted for the illegal possession of firearms violating use of explosives laws, etc.
Тебя обвинили в нарушении кодекса учителей боевых искусств.
You've been charged with violating the martial arts code.
Хардвик был арестован за нарушение закона штата Джорджия, запрещающего содомию.
The officer arrested Hardwick for violating Georgia's statute which outlaws sodomy.
Вы должны сделать, всё что угодно, исключая Первичную Директиву, чтобы быть увереными, что они готовы.
You must do everything short of violating the Prime Directive to make sure that they are.
Как ты смог сотрудничать с ними, не нарушая Обет Молчания?
How did you get their cooperation without violating your oath of silence?
Кардассианское судно, вы вторгаетесь в Баджорское пространство!
Cardassian vessel, you are violating Bajoran space.
Если вы соизволите причалить, Я бы хотел услышать обьяснения по поводу вторжения в Баджорское пространство и угрозе федеративной станции.
If you care to dock your vessel, I'd like an explanation for violating Bajoran space and threatening a Federation facility.
Ты сорвал похороны, перевернув тело.
You get us thrown out of a funeral by violating a corpse.
Вот список судов, уничтоженных нами за нарушение границ.
Here's a list of vessels we've destroyed for violating our territory.
Они были достаточно храбры, чтобы рискнуть жизнью и не дать Вам нарушить договор, который Федерация подписала с намерением выполнять честно и добросовестно!
They were brave enough to risk their lives to stop you from violating a treaty the Federation signed in good faith.
Вы нарушили баджорские законы.
You're violating Bajoran law.
Вы обвиняетесь в нарушении ФеренгийскогоТоргового Устава, подпункт 1 027, параграф 3.
You're being charged with violating Ferengi Trade By-Laws, subsection 1 027, paragraph 3.
Потому что я помню, что говорил Курзон о восстановлении связей - что не важно, согласен ты с табу или нет, потому что цена за его нарушение слишком высока - изгнание.
Because I remember what Curzon used to say about reassociation that it didn't matter whether he agreed with the taboo or not because the price for violating it was too high- - exile.
Когда британцы, с неслыханной жестокостью вторглись на Йоссинг-Фьорд. Нарушив наш суверенитет, вы ничего не сделали.
When the British, with unheard of brutality, invaded Jossing fjord, violating our sovereignty, you did nothing.
Зайдя на мой корабль, вы нарушили международный закон.
Do you know you're violating international law... - by boarding my ship?
Они близко приближались к баджорской границе, но ни разу не нарушили её.
They're getting close to violating Bajoran space but they're never crossing the line.
Я поясню. Люди, готовящие покушения и саботаж против немецких вооружённых сил, нарушают права оккупационной державы, гаран - тированные международными соглашениями.
These men plotting to sabotage German armed forces are violating the rights of an occupying power guaranteed by international treaties.
Магадана
for violating Mr. Magadan's civil rights.
А-ха.
You are violating my territorial bubble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]