Virtual Çeviri İngilizce
613 parallel translation
Мы смогли заснять это благодаря помощь одного из наших друзей в Лас Хурдес, который знал к ним подход.
We were only able to film these virtual savages with the help of a friend from Las Hurdes, who acted as intermediary.
Если муж настолько ревнив, что делает жену пленницей собственного дома, и даже не выпускает её пообщаться с соседями, он определённо сумасшедший.
When a man is so jealous that he keeps his wife a virtual prisoner in her own home, won't even let her out to talk to a neighbor, then he has to be insane.
В-четвертых : если до этого времени мы ничего не предпримем, чтобы подавить их ответный удар мы все перенесем виртуальную аннигиляцию.
Four : If prior to this time... we have done nothing to suppress their retaliatory capabilities... we will suffer virtual annihilation.
Практически бессмертие, или столько лет жизни, сколько человек захочет.
Virtual immortality, or as much as any man will ever want.
Согласно физио-культурным сообщениям, поступившим в Федерацию, это просто рай.
According to the physio-cultural reports submitted to the Federation, it's a virtual paradise.
Он был настоящим лидером.
He had been its virtual leader.
Может это и настоящая диктатура, но довольно мягкая.
It might be a virtual dictatorship, but at least it's a benevolent one.
" ≈ сли подобна € машина практически невозможна, тогда, логически, это должна быть конечна € неверо € тность.
"'If such a machine is a virtual impossibility, "'then it must, logically, be a finite improbability.
С наступлением сезона дождей, вся эта область становится рекой.
Come rainy season, the whole area becomes a virtual river.
Он вернулся с войны настоящим зомби.
He returned home a virtual zombie.
Он уже проявлял признаки неуравновешенности на боевом тренажёре.
They want this animal trained in virtual reality to use the infrared battle helmet, not to recite the abcs.
Ларри, нет выбора. Им плевать на его возросший интеллект.
He's already exhibiting behavioral instability in the virtual battle simulations.
... слишком тяжёлых для людей. - Боже...
His mind has been programmed in virtual reality for deployment in battlefield environments too...
Что он сделает сейчас, мы не знаем. "Наведение"
He has never applied these skills beyond the virtual reality simulation.
Виртуальная реальность - ключ к эволюции человеческого мозга!
Virtual reality holds a key to the evolution of the human mind and that's my focus! This is something...
Стоит продлить виртуальные сеансы и увеличить дозу вводимых препаратов.
I'm going to step up the virtual treatments and increase the dosage of nootropic drugs.
Мозг реагирует на препараты и виртуальную стимуляцию гораздо быстрее,..
His human brain is responding to the nootropics... And virtual stimulation more rapidly than my animal subjects.
В этих аппаратах мы вращаемся в киберкостюмах. Что позволяет нам войти в виртуальную реальность и двигаться в ней.
In these gyrospheres, we wear full cybersuits, which allow us to enter into virtual reality and move.
То, что я выучил в виртуальной реальности, делает книги устаревшими. Только это важно.
What I've learned in virtual reality, makes books obsolete, it only makes sense.
Поэтому вы отказались от препаратов и виртуальной стимуляции.
That's why you stopped the drug treatments and the virtual stimulation.
Человечество утратило эти знания. Теперь я вернул их через виртуальную реальность.
Human race lost that knowledge and now I'm reclaiming it through virtual reality.
Виртуальная реальность - не картинка. Это совершенно другой мир.
Virtual reality is not just a simulation, it's a whole other world.
Виртуальная реальность будет расти.
Virtual reality will grow...
Работа в полной анонимности.
You're toiling in virtual anonymity. I mean...
Мы можем использовать мнимые показания сенсоров для интерполяции... недостающих данных.
We might be able to employ virtual imaging in order to interpolate... missing data.
А дисплеи виртуальной реальности укажут генетикам разрывы в цепочке ДНК.
And virtual-reality displays show our geneticists the gaps in the D.N.A. sequence.
Могу ли я подытожить... на основе отсутствия бумаг с ответами, Профессор... что Вы не будете защищаться?
Can I assume... by your virtual lack of answering papers, Professor... that you're letting this go unopposed?
[Skipped item nr. 36]
Put on your virtual reality helmets.
Виртуальная реальность.
A virtual reality cybernet.
Фактическое бессмертие, окончательный триумф жизни.
Virtual immortality, the ultimate triumph of life.
Здесь, на Таймс-Сквер, мы стоим посреди целого бурана конфетти.
We're in a virtual snowstorm of confetti here in Times Square.
Переключение на мыслеобразы виртуальной памяти.
Switching over the virtual experience mode pattern.
Что вы имеете ввиду под "виртуальными воспоминаниями"?
What do you mean, a "virtual experience?"
Мечты одинокого человека, положенные в основу фальшивых воспоминаний.
Virtual experiences, dreams...
Это не похоже на слепок сознания, образующийся... при копировании настоящего разума.
It isn't unlike the virtual ghost-line you get when a real ghost is dubbed off.
Азбука Морзе была куда лучше этого дерьма из виртуальной реальности.
Morse code was better than this virtual reality shit.
Мой виртуальный монитор. - Да?
My virtual monitor.
Сенатор скрывается здесь за забором своей роскошной резиденции... от огромной армии зрителей, ожидающих каких-либо комментарий к последним событиям.
The senator has been besieged here, outside his palatial estate... by a virtual army of media, waiting for... some comment on the unfortunate events of late.
ƒругими словами, мен € лы делали фантастические барыши, поскольку получили чистую монополию на деньги.
In other words, the Money Changers were making exorbitant profits because they held a virtual monopoly on money.
Ќовые национальные банки должны были работать на принципах полного отсутстви € налогообложени € и в совокупности владеть исключительной монополией на эмиссию новой формы денег Ц банкнот.
These new national banks would operate under a virtual tax-free status and collectively have the exclusive monopoly power to create the new form of money - Bank Notes.
Человек опубликовал один шедевр и через 30 лет становится по сути затворником.
The man published one masterpiece, and in the 30 years since, he's become a virtual recluse.
Тайны - неотъемлемая часть этого дома.
Secrets are a virtual prerequisite in this house.
Алгоритмы моего мозга поступают в компьютер образуя виртуальную копию.
I programmed my brain algorithms into the Batcomputer and created a virtual simulation.
Но всё это будет виртуальным.
But it'll be a virtual reality.
А технология виртуальной реальности постоянно ускоряется.
And virtual reality technology is constantly making huge advances.
Монтажа твоих реальной и виртуальной жизней.
The splice between your real life and your virtual life.
Виртуальная среда функционирует, установлена идентичность станции Вавилон 5, год 2262.
Virtual environment functioning, identical to Babylon 5 system records from 2262.
тейлонское виртуальное стекло.
Taelon virtual glass.
Пока наша работа ограничивается созданием виртуальных химических веществ, вроде этого.
So far the work's been limited to generating virtual chemicals, like this.
Он стал настоящим затворником.
He became a virtual recluse.
Интерактивное виртуальное обучение. Здесь у нас всё. От философии до математики.
Totally interactive virtual teaching, we've got everything here, from philosophy to mathematics, to... art, science... as you can see, the chair takes you into the console.