Virtually Çeviri İngilizce
719 parallel translation
Мне пришлось молить на коленях, чтобы мне скорей доставили новые ковры!
I had to plead, virtually on my knees, with the carpet dealers or there would have been no new carpets for months.
Но наш роман... фактически он подошел к концу.
Mind you, our love affair was virtually over.
Он практически член семьи.
He's virtually part of the family.
— эм, мы же практически слепые.
Sam, we are virtually blind. All of us.
Телевидение почти достигло границ совершенства, вытеснив при этом традиционные формы шоу и спектаклей.
Television can refine into perfection and virtually replace... all the traditional forms of spectacle.
Там были более 8000 поселенцев и практически никакой еды.
There were over 8000 colonists and virtually no food.
Это самый надежный тест.
The test is virtually infallible.
"Элизабет, у вас фактически есть все как у женщины и артистки."
"Elisabet, you virtually have it all in your armoury as a woman and artist."
Вообще, как ни странно, девушки вроде вас... очень близки к проституции.
It's strange. Girls like you are virtually prostitutes.
Передача начнется через две минуты.'он помещается прямо в кору головного мозга, и практически неизгладим.
Transmission will start in two minutes. It is imposed directly onto the brain's cortex, and is virtually indelible.
Практически ничего, капитан.
Virtually nothing, captain.
Эта штука сделана из камня. Помогите.
That thing is virtually made out of stone.
Доктор Маккой, за небольшими исключениями, мы используем фактически каждый миллиметр оборудования на борту для выхода на орбиту.
Dr. McCoy, with very few exceptions, we use virtually every piece of equipment aboard this craft in attaining orbit.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
When you jettisoned the fuel and you ignited it, you knew that there was virtually no chance of it being seen, and yet you did it anyhow.
Есть существа с чрезвычайно долгим жизненным циклом, практически бессмертные.
There are entities possessed of extremely long life spans, virtually immortal.
Практически нереально, капитан.
Virtually impossible, captain.
Своей силой она виртуально поддержала физиологические реакции вашего тела.
And with her strength, she virtually sustained your body's physiological reactions.
Капитан, ничтожный шанс может быть нивелирован такой развитой цивилизацией, как Виане.
Captain, the element of chance can virtually be eliminated by a civilisation as advanced as the Vians.
- Сенсоры его почти не видят.
- There is virtually no sensor contact.
Теперь у него неограниченные ресурсы.
So now it has virtually unlimited power.
Хо - хо! Словами "хо-хо" Эллочка Щукина выражала все, что угодно.
The words "ho-ho" Hela measured the virtually everything.
Естественно, это держалось в тайне, и с тех пор мы в сущности были обществом без вождя.
Naturally it was kept quiet, but since then we have virtually been a leaderless society.
По сути, в этом пасьянсе почти нет места случайностям.
Chance has virtually no role to play in this patience.
Он может быть найден в ничтожно малых количествах на Земле, но так редко, что практически бесценен.
It can be found in minute quantities on Earth, but it's so rare there that it's virtually priceless.
Даже почти преклонялся.
Virtually I admire him.
Я беспокоюсь только о мире, о конце этой резни, которая фактически разрушила обе наших расы.
My concern is only for peace, an end to this carnage that has virtually destroyed both our races.
Мы выступаем от имени всего Элитного научного корпуса и многих солдат.
We speak for virtually all the Elite scientific corps and many of the military.
Я люблю братьев из Филадельфии и горд тем, что я американец.
Apollo, why did you agree to fight a man who has virtually no chance of winning?
Она идёт практически босиком
Virtually she's walking in bare feet.
Со стороны кажется, все машины преследуют их. Ускользает.
( Curly Q ) Virtually every car in the arena seems to be after him, eluding, twisting and turning!
Он фактически предсказал это.
He virtually predicted it.
Взгляните на этих людей, они... они практически уже готовы заболеть!
Look at the people, they get... they virtually get prepared for the disease!
Все эти пять лет у тебя был практически целый стабилизатор, а ты так и не смог сбежать?
For five years, you've had a dimensional stabiliser virtually intact and you haven't managed to escape?
Они сцеплены вместе линией крюков вдоль переднего края обратного крыла, формируя, фактически, единую поверхность.
They're hitched together to form what is virtually a single surface by a line of hooks along the front edge of the back wing.
Практически все ученые, рассмотревшие эту историю, настроены скептически.
Virtually all scientists who've studied it are skeptical.
Фактически, в каждой газете в Америке есть ежедневная астрологическая колонка.
Virtually every newspaper in America has a daily column on astrology.
Буквально все, что мы видим и знаем, вся красота нашего мира состоит из этих нескольких видов атомов, упорядоченных гармоничными химическими структурами.
Virtually everything we see and know all the beauty of the natural world is made of these few kinds of atoms arranged in harmonious chemical patterns.
ƒруга € вещь, которую они не могли терпеть, была их посто € нна € неудача в попытках построить прибор, способный генерировать поле Ќеопределенной Ќеверо € тности, необходимое дл € перемещени € космического корабл € между далекими звездамиЕ ", в конце концов, они брюзгливо за € вл € ли, что такой прибор практически невозможен.
'Another thing they couldn't stand'was their perpetual failure in trying to construct a machine'which could generate the Infinite Improbability field'needed to flip a spaceship between the furthest stars...'and, in the end,'they grumpily announced that such a machine was virtually impossible.
Согласно моей информации он находился в подземном бункере, практически неприступном и с запасом продуктов и воды на сто лет вперед.
According to my information he was in underground bunkers, virtually impregnable and with enough food and water to last 100 years.
Мой экстренный блок питания увы практически на исходе.
My emergency power cells are virtually exhausted, I'm afraid.
Фелдона здесь почти не осталось.
There's virtually no Feldon left.
Его добывают буквально везде, так что Зерок - богатая планета.
It's virtually mined out everywhere else, so Zerok's rich.
Их корабль разбился при посадке и он в прямом смысле слова остался один.
They wrecked their ship on landing and he was virtually alone.
Как минимум год нам придется жить, можно сказать, почти в состоянии блокады.
For a minimum of one year, we shall have to exist in what will be virtually a state of siege.
Они кажутся такими сохранившимися, а вымерли фактически внезапно.
They seemed so secure, yet died out virtually overnight.
Сами шасси практически не повреждены.
The undercarriage itself is virtually undamaged.
- Фактически, у него новая ТАРДИС.
- He's virtually running in a new Tardis.
Вы получите удостоверение личности, которое даст вам доступ к любому месту здесь.
You'll receive an identity card, which grants you access to virtually every place here.
Это невероятно, по истине драматический рекорд.
This is an incredible, virtually dramatic record.
Нас буквально похитили и доставили сюда.
We were virtually hijacked in space and brought here.
- Практически.
- Virtually.