English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ V ] / Vivre

Vivre Çeviri İngilizce

61 parallel translation
Ну, она полна энергии и, что называется, "играет в жизнь".
Well, she has great vitality and "joie de vivre".
Я хочу настоящего "жуа де вивр"!
I want to create joie de vivre.
Жуа д вивр! Мы их взрастим!
Joie de vivre will make them grow
Только чуть поживей.
A little more joie de vivre.
Она - единственная из них с "радостью к жизни".
SHE'S THE ONLY ONE WITH ANY JOIE DE VIVRE.
Ничего, ничего, моя обычная жизнерадостность.
Nothing, nothing, just my usual joie de vivre.
- Радость жизни.
- Joie de vivre.
И мы молимся, что это уже на пороге...
We'll resume our long lost joie de vivre
И от Франции мы без ума!
I'll show you that French joie de vivre
Не удалось мне как-то хлебнуть "радостей жизни". Жизнь - барахло, вот и всё.
I wasn't exactly bursting with "joie de vivre" before I got here.
Время : 3 : 17 дня. "Vivre" будет открыт ещё 5 часов 43 минуты.
The time is now 3 : 17 p.m. Vivre is open another 5 hrs. 43 mins.
Рядом с "Vivre".
Near vivre.
Время : 4 : 51 дня. "Vivre" будет открыт ещё 4 часа 9 минут.
The time is now 4 : 51 p.m. Vivre is open another 4 hrs. 9 mins.
Завтра мы снова займемся вашими социальными навыками - умением радоваться жизни.
Tomorrow, we'll start you on a new social exercise- - developing your joie de vivre.
Joie de vivre.
Jole de vivre.
"Узкие брюки превращают мужской зад в мечту женщин... а расстегнутая рубашка демонстрирует сексуальную грудь... и неодолимую joie de vivre".
"Tight pants turn a man's derriere into a lady's dream... " and an open shirt shows a sexy chest... and an irresistible joie de vivre. "
Я всегда думал, что моя joie de vivre в моих брюках.
I always thought my joie de vivre was in my pants.
Демонстрирую мою joie de vivre.
Showing off my joie de vivre.
Он был такой жизнерадостный, всегда смеялся и улыбался.
He was so full of joie de vivre, always laughing and smiling.
Мы не можем научить их savoir-vivre ( уметь жить ), хорошим манерам.
We can't teach them savoir-vivre, good manners.
В тебе нет "радости жизни".
You have no joie de vivre.
У меня, кажется, пропал интерес к жизни.
I seem to have lost my... "joie de vivre".
Зависит от того, сколько интереса к жизни ты хочешь вернуть.
Well, that depends how much "joie de vivre" you want to recover.
Je suis juste en train de vivre le pire jour de ma vie.
Je suis juste en train de vivre le pire jour de ma vie.
Твоего'joie de vivre'.
Your'joie de vivre.'
Заставь свет жить и молнии говорить, волшебство в твоих руках
Fais vivre la lumière Make the light itself live, make the lightning speak with the magic in your hands.
Со всеми его самолетами, людьми, деньгами и радостью жизни.
Not with all his aircraft, all his people, all his money and joie de vivre.
... Я тебя целый месяц не видела, и предложение делаешь с таким унылым видом,... при этом я должна отказаться от свободы, от радостей жизни, ради того, что вилами на воде написано?
I haven't seen you in weeks! You don't look happy or excited about the prospect of our marriage! You're asking me to give up my freedom, my joie de vivre for an institution that fails as often as it succeeds?
Он называется "Mon Grenier du Vivre" ( Чердак Моей Жизни фр. )
It's called Mon Grenier du Vivre.
Следуйте моим наставлениям и радуйтесь жизни, что может вознести вас ввысь на трепещущих крыльях смеющихся ангелов.
Abide by my exhortations to joie de vivre, that you may be borne aloft on the trembling wings of giggling angels.
Призови на помощь свой joie de vivre - вкус к жизни.
God knows we could use a little joie de vivre around here.
У меня еще пушок, а я не знаю радости жизни, но в какой-то момент тебе нужен выключатель!
I am all down with the Carpe Diem, the je ne sais quoi and the joie de vivre, but at some point you have GOT to have an off switch!
но оказалось, это было как-то связано с моей joie de vivre, ( * фр. "жизнерадостность" )
but it turned out it was something to do with my joie de vivre,
И всё это в таком жизнерадостном настроении, несмотря на ваше несчастье.
And all of it with such joie de vivre, despite your misfortune.
Она заразительно жизнерадостна.
She has an infectious joie de vivre.
Может, сейчас я и радуюсь жизни, но на мою долю тоже выпало не мало, и я стала только сильнее.
I may scream joie de vivre now, but I have battled more than my share of demons and come out the better for it.
Ты слишком жизнерадостная.
You have too much joie de vivre.
Дело не просто в твоей способности добираться до своего прибора самому, а в том, что ты делаешь это с таким удовольствием.
It's not just the ability to go to town on yourself, but you do it with such joie de vivre.
Выражение "жизнерадостности", вы, вероятно, знакомы с ним.
The expression "joie de vivre", you're probably familiar with it.
Этот образец английского собаководства продемонстрирует энергию, мощь и жизнерадостность, которая бьет ключом благодаря "Собачьей радости Дональдсона"!
This paragon of British doghood is about to demonstrate the zip, vim and sheer joie de vivre that cannot help but surge from an animal reared exclusively on Donaldson's Dog Joy!
Это явно придало мне жизнерадостности.
Oh, that's given me a little joie de vivre.
Она - наша радость бытия.
It is our joie de vivre.
Эти прелестные существа сегодня уже заработали 4 значка, причем смеясь и играючи, и с той глуповатостью, которую наши мальчики никогда не демонстрировали.
These beautiful creatures have already earned four badges today, and they did it with a joie de vivre and a sense of silliness that our boys have never come close to exhibiting.
Мне пришло в голову, что ты бы могла провести по дню в каждом отделе, чтобы привить им вашу жизнерадостность, которую вы излучаете.
It occurs to me that you might spend a day in each department, infuse them with that joie de vivre that seems to spill out of you.
В тебе не было энтузиазма, энергии, жизнерадостности, поэтому я принесла тебе пирог.
You were missing your pep, your zest, your joie de vivre, so I brought pie.
Жизнерадостный пирог?
Joie de vivre pie?
Он умел радоваться жизни.
His joie de vivre.
Заставь свет жить и молнии говорить, волшебство в твоих руках
L'avenir est notre aventure This future is going to be your adventure. Fais vivre la lumière
Заставь свет жить и молнии говорить,
This future is going to be your adventure. make the lightning speak with the magic in your hands. Fais vivre la lumière Parler les éclairs
А он у вас весельчак, да?
Full of joie de vivre, isn't he?
( на французском языке )
"tu es ma joie de vivre."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]