Vous Çeviri İngilizce
697 parallel translation
Как поживаете?
Comment allez-vous?
Мадемуазель, вы очаровательны ( фр. ).
Mademoiselle, vous etes ravissante.
{ Как говорится по-английски — рука? }
Comment appelez-vous la main en Anglais?
{ А как говорится ногти? }
Comment appelez-vous les ongles?
{ Я сейчас повторю } { все слова, которым вы меня научили. }
Je m'en fais la répétition de tous les mots que vous m'avez appris dès à présent.
{ Как вы говорите — шея? }
Comment appelez-vous le col?
{ С вашего разрешения, } { вы поистине произносите эти слова } { так же правильно, как природные англичане. }
Sauf votre honneur, en vérité, vous prononcez les mots aussi droit que les natifs d'Angleterre.
{ Вы ещё не забыли того, чему я вас научила? }
N'avez vous pas déjà oublié ce que je vous ai enseigné?
{ Нет ; я вам быстро всё повторю : }
Non, je réciterai à vous promptement :
{ Как будет — нога и платье? }
Comment appelez-vous le pied et la robe?
{ Когда я буду владеть Францией, } { а вы мною... } { тогда Франция будет ваша, а вы моя. }
Je quand sur le possession de France, et quand vous avez le possession de moi... donc votre est France et vous êtes mienne.
{ С разрешения вашей чести, ваш французский язык } { лучше моего английского. }
Sauf votre honneur, le François que vous parlez, il est meilleur que l'Anglois lequel je parle.
{ Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие, } { целуя руку вашей недостойной служанке. }
Ma foi, je ne veux point que vous abaissez votre grandeur en baisant la main d'une indigne serviteur.
{ Увольте, прошу вас, великий государь. }
Excusez-moi, je vous supplie, mon très puissant seigneur.
Я приготовлю все собственными руками для вас, мадам графиня.
Je prepare everything with my own hands pour vous, madame la comtesse.
я не говорю парле ву или других вещей но смысл я улавливаю ты не идешь со мной на сближение
I don't parlez-vous that stuff, but i kind of catch on you're not paying me any compliments.
Ты теперь говоришь мне "вы"?
You say "vous" now?
- Говорите по-французски, мистер?
- Parlez-vous français, mister?
( фр. ) Вы убили голубя?
Vous avez tue un pigeon? Non.
( фр. ) Вы позволите помочь с вашим багажом?
Puis-je vous aider avec vos valises?
Мадам, вы очаровательны. Спасибо за приглашение.
Mademoiselle, je vous remercie pour I'in vitation.
- Возьмите, я вам должен.
- Prenez, je vous dois.
Сдачу, пожалуйста, возьмите себе.
Gardez la monnaie, je vous en prie.
Чего желаете?
Qu'est-ce que vous desirez?
Чаю, пожалуйста.
Tea, s'il vous plaît.
У меня нет распоряжений относительно вас.
Je n'ai pas d'ordres a recevoir vous.
- Я приказываю вам помешать этому!
- Je vous ordonne de I'empecher!
- Что вам угодно?
- Qu'est-ce que vous voulez?
Что вы там делаете?
Mais qu'est-ce que vous faites la?
- Пожалуйста.
- Je vous en prie.
На этом пароходе плывёт джентльмен, который попросил вас исправить его шляпу.
Il y a un monsieur sur le bateau qui voudrait bien que vous lui arrangiez son chapeau.
Расслабьтесь.
Relax ez-vous.
Просим всех занять свои места!
En voiture, s'il vous plaît!
Попробуйте вспомнить.
Essayez de vous souvenir, vite.
И останетесь жить.
Vous pouvez sauver votre vie.
Клянусь, у нас нет сведений из Авилы.
Je vous jure qu'il n'y a aucune formation entre ici et Ávila.
Мы застали его на тайном свидании с Араи Чикако.
We caught him having a secret rendez-vous with Arai Chikako.
Прошу вас.
Allez-vous-en.
Дайте пройти!
Poussez-vous!
Мне стоит говорить "Вы" или "ты"?
Should I use "vous" or "tu"?
Для вас, милорд, пожалуйста!
Pour vous, milord Enjoy it
Бона сера, синьоры и синьорины. Сегодня мы с удовольствием будем вас развлекать в нашем клубе "Черная овца"!
Ce soir, comme tous les autres soirs d'ailleurs, vous savez très bien... qui ici au Black Sheep Club, I'attraction, c'est vous!
Вы будете передавать его своему партнеру, но без помощи рук!
Vous passez cette orange a la personne derrière vous - You pass the orange to the person behind you... mais sans servir les mains. Without the use of your hands.
Шоколадно-ванильное, пожалуйста
- Vanille et chocolat, s'il vous plait.
О, гарсон, шампанское, пожалуйста
Oh, garçon, champagne, s'il vous plait.
Шляпку пожалуйста
Le chapeau, s'il vous plait.
Сию минуту месье, сегодня я точно свалюсь с ног
Un moment, s'il vous plait. My feet are killing me.
Пожалуйста
S'il vous plait.
Парле ву англас, или не парле?
Parlez-vous anglais, parce que si vous non parle...
* Ты. * ( франц )
Vous.
Не стесняйтесь, леди и джентльмены.
Alors, approchez-vous, messieurs, dames. Venez ici, step right up, ladies and gentlemen.