Waited Çeviri İngilizce
4,692 parallel translation
Ты - моя мама уже 16 лет, и ждала до сегодняшнего дня, чтобы сказать мне это?
You've been my mother for 16 years, you waited till today to tell me this?
Порадуй меня новостями, Хеннинг. Я слишком долго жду.
Give me the good news, Henning, I've waited long enough.
Я ждала, пока твоя мама уйдёт.
I waited till your mum went out.
Годы, я ждала многие годы.
Years... I have waited many, many years.
Но я взрослый человек, а она маленькая девочка, поэтому я ждал только восемь.
But I'm a grown man, and she's a little girl, so I waited eight!
Ты ждал восемь минут прежде чем сообщить, что моя дочь сбежала?
You waited eight minutes to tell me my daughter ran away?
Я здесь, внизу. Выходи, туда, где забрал тебя в прошлый раз.
I'm waiting outside, same place I waited last time.
Ты ждала, потому, что меня не было.
You only waited because I wasn't available.
Чтобы тебя все ждали.
Being waited upon.
Я так долго ждал этого момента, а теперь я не знаю, что сказать.
Wow, I've waited for this moment for so long, and now I don't know what to say.
Я ждал слишком должно с выбором партнера.
I waited too long to pick a partner.
И я решил подождать.
So I waited.
Ричард, пойми, я 80 лет ждала этой минуты.
AMY : Richard, understand that I've waited over 80 years for this moment.
Камера сломалась из-за того, что ты настоял на незаконном эксперименте, когда мы запросто могли подождать неделю.
The camera broke because you insisted on performing an illegal test when we could have easily waited a week.
Мы ждали 10 лет.
We've waited 10 years.
Просто это то, чего я ждала так долго.
It's just that I've waited so long.
Я так долго ждала этих слов.
I've waited so long to hear those words.
Сегодня я ждал тебя возле дома и думал о том дне пока ждал тебя где ты сидела улыбаясь
"Today, I waited in front of your house thinking of the other day." "I was frozen the moment you entered." "I went back to where you sat smiling."
Миледи. вы должны были подождать меня.
Uh, my lady, you should've waited for me to get you.
Я десять лет ждала момента, чтобы поднять бокал за свободу этого человека.
I've waited ten years to toast that man's freedom.
Я так этого ждал.
I've waited for this.
После всего, что я ради него сделала, я так долго его ждала и деньги, которые я потратила, чтобы добиться для него свободы, чтобы мы снова могли быть вместе.
After all I'd done for him, how long I'd waited..... and the money I'd spent getting him free so we could be together.
Я дождался. когда она уйдет.
I waited till she'd gone.
Почему они так долго ждали, чтобы сказать вам?
Why would they have waited so long to tell you about it?
Семьи жертв давно ждали ответов.
Victims'families have waited a long time for answers.
Ты просто ждал, пока мы уйдем и затем убил ее.
You just waited for us to leave, and then you killed her instead.
Всю свою жизнь я ждал великого путешественника, который предложит мне свою сторону.
All my life I have waited for the great adventurer to offer me a place at his side.
Прости, что ждал так долго.
I-I'm sorry I waited so long.
Я всю ночь ждала, думала, ты придёшь.
I waited all night for you to knock.
Я и так ждал слишком долго.
It has waited long enough.
- Привет. Так что я подождала, пока горизонт очистится, как кожа Кэти Перри в рекламе косметики.
So I waited until the coast was clear, like Katy Perry's skin on Proactiv.
Это невозможно, если только вы не дождетесь пока я усну и займётесь сексом на мне.
I don't think that's possible unless you two waited till I fell asleep and you had sex on top of me.
Ну, ему придётся долго ждать.
Well, he may have waited too long.
Это значит, что я достаточно долго ждала его, а теперь перестала, и я пытаюсь жить дальше.
Meaning I waited for him for a very long time, and I had to stop waiting, and I'm trying to live my life.
Мы с вашей мамой прождали восемь лет прежде чем еще родить детей после вас, чтобы мы могли вовсю пользоваться такими моментами.
Not only is it fair, it's by design. Your mother and I waited eight years after you were born before having more children so we could take advantage of moments like this.
Вы должны были ждать.
You should have waited.
Я ждал около часа.
I waited for over an hour.
Я ждал этого дня.
I have waited for this day.
Я ждала, но он не пришёл.
I waited, but he didn't come.
Передать не могу, как долго я этого ждал.
I can't tell you how long I've waited for this.
Я так долго прождала.
I waited ever such a long time.
Сегодня мне стыдно... что я так долго не понимала, что больше никогда тебя не увижу.
Today, I'm ashamed... of having waited so long to understand I won't see you again.
Мне стыдно, что я так долго не писала вам. Мне стыдно за вашу страну.
I'm ashamed of having waited so long to write to you, ashamed of your country.
Сволочи ждали полтара часа, чтобы взять кровь, Рубен.
Bastards waited an hour and a half to draw my blood, Ruben.
Будто всё их богатство просто свалилось на них из англиканского рая.
As if their fortunes just waited down from Episcopalian heaven.
Мы тебя ждали, Джон.
We waited for you, John.
И я знал.
Yeah, I waited.
Мы просто решили развеселить людей, пока Хулио ждет осмотра.
We just thought we'd entertain the people while Julio waited to be seen.
Она подождала, чтобы продавщица обратила внимание на то, как она кладёт чаевые.
She waited until the woman behind the counter could see her put her tip in the tip jar.
Вы ждали его у входа, но он так и не пришел.
You waited for him outside, but he never showed up.
Молодец, что подождала меня.
It's a good thing we waited to have a drink.