Wallow Çeviri İngilizce
175 parallel translation
Когда парни выбираются в Нью-Мексико, они хотят почувствовать латиноамериканский шарм.
When the dudes come out to New Mexico, they want to wallow in Latin glamour.
Я должен был искупаться в своей собственной грязи.
I had to wallow in my own filth.
Это небольшой участок, который мы называли поляной Буффало.
It's the little piece we used to call Buffalo Wallow.
Я наслаждаюсь ее теплотой, как поросенок в свинарнике.
I wallow in her warmth like a pig in a trough.
Кто провёл пять лет за решёткой, чтобы ты мог купаться в своих вонючих деньгах?
And who spent five long years in prison so you could wallow in your stinkin'money.
Почему ты погрузился в этот хаос?
Why do you wallow in this chaos?
Знаю, вы бы предпочли бичевать себя эмоциями, чем- -
I know you would prefer to wallow in a pool of emotion rather than...
Против звездолета на варп - приводе, мы - неуклюжий мусоровоз.
We can wallow like a garbage's cow against a warp-driven star ship.
Не знаю, помнишь ли ты время, когда ты еще не стал Человеком, и моим возлюбленным сыном, наравне с теми, которые появились у нас с Женщиной Бизоном,
I don't know whether you remember before you became a Human Being and as dear a son to me as those I made with Buffalo Wallow Woman and the others,
Тогда не относи их к Женщине Бизону.
Then don't give them to Buffalo Wallow Woman.
- А где, Женщина Бизон?
- Where's Buffalo Wallow Woman?
И так здесь торчим у всех на виду, как три тополя на Плющихе... Ты еще здесь разляжешься, как собака.
Here we stand out like three sore thumbs in the bleachers, and you want to wallow in the sun like a sleepy dog.
Но по крайней мере, я не упиваюсь жалостью к самой себе.
Hm. But at least I don't wallow in self pity.
Лютая, ракия, виняк - вот это для нас.
Sour wallow, brandy that's for us.
Все кто смотрит в сторону когда с тобой случается беда. Подлецы, купающиеся в деньгах, которые держат фигу в кармане... моля небо тем временем, чтобы с ними ничего не стряслось.
All the bastards who look away when you're in shit, who wallow in their cash, praying through their assholes that nothing happens.
А вы и эта... выгребная яма, которую вы называете телевизионной станцией... И ваши люди погрязли во всем этом, и вы ведете к тому же своих зрителей... Вы растлеваете нас изнутри
Now, you and this, uh, cesspool you call a television station... and, uh, your people who wallow around in it... and, uh, your viewers... who watch you do it- - you're rotting us away from the inside.
Шелби не хотела бы чтобы мы распускали нюни.
Shelby wouldnt want us to get mired down and wallow in this.
Я знаю, как некоторые вещи могут проскальзывать сквозь трещины, особенно в тяжелые времена.
I know how things can slip through the cracks during times of wallow.
Иногда человек чувствует потребность окунуться в свои угрызения совести.
Sometimes I need to wallow in guilt.
Я женщины - чтобы помнить.
Women wallow in it.
Если вы хотите упиваться жалостью к себе, прекрасно!
If you want to wallow in self-pity, fine!
Но откуда нам знать, что вы нас не обманываете?
But how do we know that's not a load of pig's wallow?
Они пойдут в этот гнусный вертеп. И будут там смотреть на происки дьявола, которые насаждает Голливуд.
It's off to the cinema the First Communion boys will go... to wallow in the disgusting filth... spewed across the world by the devil's henchmen... in Hollywood.
Я не собираюсь сдаваться.
I'm not going to wallow.
" 4 : 00, стонать от жалости к самому себе.
" 4 : 00, wallow in self-pity.
Позволил мне мучаться с душой, затем послал меня ползать перед Ангелом умолять его восстановить меня.
Let me wallow with a soul, then sent me back to Angel for him to restore me.
Тогда продолжай утопать в достоинстве своей ненависти.
I'll just let you wallow in the dignity of hate then.
Иногда тебе нужно побездельничать.
Sometimes you need to wallow.
Мне нравятся, для меня, периодически, но не для моих друзей.
I do, for me, for the occasional wallow, not for my friends.
А после они обычно валяются в грязи и трутся о деревья, оставляя следы клыков.
Afterwards, they generally wallow in the dirt and rub up against the trees, scoring it with their tusks.
Я никогда не ною.
I never wallow.
Во первых, мы не можем сесть над ним и заставить его излить душу.
First of all, we can't sit around and let him wallow in it.
Купалка.
It's a wallow.
Какая к чёрту купалка?
What the hell's a wallow?
Кабанья.
Boar's wallow.
Но горевать нет времени.
Best not wallow in our grief.
Снимем же одежду и будем валятся в грязи!
Everyone, remove your clothes and wallow in filth.
Не смеши меня, потому что я тут, пытаюсь грустить, ладно?
Don't make me laugh, cos I'm trying to wallow here, OK?
- Я даже не понимаю что это значит.
Let other people wallow in it.
Но для обладания влиянием человек обречён вязнуть в прошлом и быть помешанным на будущем.
But for a life of meaning, a man is condemned to wallow in the past and obsess about the future.
Пора врубать "Big Wallow" Хотя бы и так, Джон?
Time to get to Big Wallow. Right, John?
Кабан почует нас, если мы сейчас пойдем через Big Wallow.
Pigs'll smell us if they're closing on Big Wallow now.
Если мы доберемся до Wallow, кабаны уловят наш запах.
We could hit the wallow. The hogs won't catch our scent.
Думаю, мы должны вернуться к Big Wallow и ждать там Бена и Квинси.
I think we should go back to Big Wallow and wait for Ben and Quincy.
Остальные пойдут к Big Wallow.
The rest of us will get to Big Wallow.
И под предлогом, что какие-то успехи все же есть, мы позволяем ему погружаться все дальше в трясину, и не делаем ничего.
Simply because he does something positive now and then, we let him sink and wallow in his hole and we do nothing.
Давайте, ковыляйте до двери.
Go ahead, have a wallow.
Вот, даже побыть в депрессии не дадут.
Can't even wallow in peace.
Друзья не бросают друг друга... в полном одиночестве.
Friends don't let friends wallow... at least not alone.
Я пришла сюда не за тем, чтобы тонуть в твоём страдании.
I didn't come here to wallow in your misery.
Big Wallow на другой стороне.
Big Wallow's on the other side.