Way Çeviri İngilizce
230,917 parallel translation
Нужно разобрать его и собрать так, как хотите.
That you take it apart and put it back together the way you want it.
Марта, это я, посмотри сюда, пожалуйста!
Martha it's me, look this way, please!
Я позволил моей карьере встать на пути наших отношений.
I let my career get in the way of our relationship.
То есть все это время существовал путь внутрь зоны, но никто его не нашел?
You're telling me there's been a way inside the crisis zone this whole time, and no one's found it?
На прошлой неделе Эрик Бойер отредактировал туннель на всех цифровых картах этого города. на случай, если им понадобится путь наружу.
Last week, Eric Boyer edited a service tunnel out of every digital map in this city in case they needed a way out.
Может, не мое, но я иду в конспиративную квартиру, полную людей, которые примут это дело за свое.
Maybe not mine, but I'm on my way to a safe house somewhere, full of people who will make it theirs.
Мы дали тебе возможность доказать, что она не встанет на пути, но теперь всё кончено.
We gave you the benefit of the doubt that wouldn't stand in the way, but that's over.
Так или иначе с ней покончено.
One way or another, she'll be done.
Как насчет того, чтобы начать со 121 души которые не знают, что их вот-вот достигнет удар?
How about we start with 121 souls who don't know an air strike is coming their way?
Дело не в получении работы, с помощью которой можно изменить отношение американцев по отношению к женщинам.
It's not getting the job that's gonna change the way Americans feel about women.
Есть способ лучше.
There is a better way.
В любом случае, потребность в деньгах не по его душу.
Either way, need for money will not turn him.
И мы готовы использовать их, чтобы облегчить свою жизнь. включая заполнить нужные карманы в Каракасе.
And we're willing to spend it in any way that makes our lives easier, including lining the right pockets in Caracas.
Ладно, я хотела сделать это легким путем.
Okay, I wanted to do this the easy way.
Ты привносишь сюда эмоции, позволяя отношениям встать на пути.
You're making an emotional call, allowing your relationship to stand in your way.
Она думает, что я этому поспособствовал, Поэтому она пыталась убрать меня с дороги.
She thinks I'm the one that burned her, so she was trying to get me out of the way.
До самого конца нашей службы, это наш путь. путь тех кто и правда любит Америку вот так мы работаем.
The way that you will for the rest of your careers, the way that we who truly love America have always had to operate.
Знаешь, я то самое думаю о слове "неизменно".
You know, I feel the same way about the word "studdedly."
Признайте, адвокат, вы прыгнули выше головы.
Admit it, counselor, you are way out of your league here.
Кстати, по-моему, очень подозрительно, что помощница прокурора приехала сюда, лишь чтобы оставить материалы по делу.
By the way, I find it very suspicious that the assistant D.A. would come all the way over here just to drop off a murder book.
- Я как бы заметил.
Well, it certainly feels that way.
Если хочешь, чтобы я открылся, разговор должен быть двусторонним.
If you want me to open up, this needs to be a two-way street.
Я такой же.
I'm the same way.
Если честно, вряд ли его вообще обвиняли в убийстве.
Gail, I didn't walk all the way across the street in these heels to find out something I already know.
Гляньте на СМС-ку от Альфонсо. " Ты явно не тот, за кого я тебя принимал.
I could take him down, you know, in a friendly way.
И я сохраню им жизнь.
And I intend to keep them that way.
Мы же мандалорцы.
It doesn't have to be this way. We are all Mandalorians.
Так поступают мандалорцы, но я так не поступаю.
That might be the Mandalorian way, but it's not my way.
Надо спасти его.
We'll find a way to get him back.
- Нет. И не нападут.
No, and I intend to keep it that way.
Кто-то угнал челнок из космопорта на Лотале.
This stolen shuttle reportedly blasted its way out of the Lothal spaceport.
За мной.
This way.
Нет уж.
No way!
В какой-то мере, я завидую тебе, Эмили.
In a way, I envy you, Emily.
Единственный способ вернуть уважение твоего отца, так это найти другого клиента.
The only way to get your dad's respect is if you go get another one.
Мне кажется, что единственный способ узнать наверняка, так это переспать с ним.
I guess the only way to know for certain is for one of us to sleep with him.
Это намного крупнее Эйс Кемикалс.
Way bigger than Ace Chemicals.
- Это в сто раз лучше!
- It's way better!
Он даже наполовину обрезан. Это по-нашему.
He's even half circumcised, which is our way.
Так что убирайся с моей дороги, пустослов, жующий таблетки для возбуждения!
and had his secretary soak the label in tea, so get out of my way, you therapy-inducing windbag!
Так, не может быть, чтоб такой красавчик изобрёл что-то получше, чем это.
Okay, there's no way somebody this good-looking could invent something better than these.
Спасибо, я тоже так сделал.
Thank you, I feel the same way.
Джеки не пришла, а на обратном пути, мне пришлось забежать в узкий переулок, чтобы спрятаться от огненных шаров Джека-Фонаря, я споткнулась и упала в мусор.
Yeah, well, Jackie didn't show, and on my way back, I ran into an alleyway to avoid one of Jack-O-Lantern's fireballs and tripped and fell into the trash.
У меня есть гениальная идея.
I have a pretty genius way around that.
Успокойся. Мне нужно было кого-то записать, ну а ты вроде надежная и достойная, в школьно-корридорно-наблюдательном смысле слова.
Calm down, I had to put somebody down, and you're kind of sort of reliable and capable in a middle school hall monitor kind of way.
Но, если вы выставите меня идиоткой, помните, я стреляю огнем из рук.
But if you make me look stupid in any way, remember that I shoot fire out of my hands.
Что мне нажать, чтобы сказать, что я что-то терпеть не могу?
Which way do I turn the dial if I hate something?
Кстати, отец не неизвестен.
By the way, the father is not unknown.
И между прочим, я недавно поднакачал свои мышцы, так что это здоровая доза животного белка.
And by the way, I have been blasting my quads lately, and they are a healthy dose of lean protein.
Нас могут поймать по пути.
We can catch up on the way.
Мы найдем другой способ.
We'll find another way.