Ways Çeviri İngilizce
9,328 parallel translation
Я испытал вкус старой охоты за монстрами, а потом оглушил всю бутылку.
I got a little taste of my old monster-hunting ways and then I downed the whole bottle.
Он сильнее меня во многих вещах
He's stronger than I am in a lot of ways. Just...
Но во многом города очень похожи.
But in a lot of ways, the cities are very similar.
Знаешь, то, что произошло между нами, во многом принесло пользу.
Do you know, in many ways, what happened between us, it was a good thing.
Так что, в большинстве своем, я несколько благодарен тебе за то, что ты ворвался в мою жизнь и перевернул ее с ног на голову, потому что... потому сейчас все стало лучше.
So, in many ways, I'm quite thankful that you came into my life and fucked it up because it's better now.
Я во всех смыслах.
I mean it both ways.
Может, когда-нибудь приедешь в Париж, и там что-нибудь замутим.
Perhaps you will come in Paris one day and we'll do it both ways.
С удовольствием.
I love both ways.
- Самые умелые гости будут пробиваться к границам нашего парка, побеждая индейцев, соблазняя девиц, помогая несчастным, попавшим в беду, и, конечно, как во всех наших лучших сюжетах, гостям представят самых интересных для них персонажей -
Our most skilled guests will fight their ways to the outer limits of the park, besting fearsome braves, seducing nubile maidens, befriending tragically ill-fated sidekicks, and, of course, like all our best narratives over the years, our guests will have the privilege of getting to know the character they're most interested in...
В 4 утра в воскресенье машины ехали по Кауэнго в обе стороны.
License plates going both ways on Cahuenga Sunday morning at 4 a.m.
Хакеры мирового уровня, постоянно находят способы взломать автоматы, рулетки, увести деньги.
World class hackers, always working new ways to wire the slots, the roulettes, hack the cash.
Можно сказать, что ничего не изменилось.
In some ways, things haven't changed that much.
Джим, шеф Ирвинг вкладывается в нашу кампанию другим способом.
Uh, Jim, Chief Irving is contributing to our campaign in other ways.
Знаешь, чтобы проснуться есть способ получше.
Mm-hmm. You know, there are, uh, there's better ways to wake up.
Но всё может пойти миллионом разных путей.
But this thing could go a million different ways.
У вас были половые контакты с Майком Скаггсом? Повторюсь, вопросы кажутся дурацкими, но...
Again, I know some of these questions are silly, but we're just trying to identify the most common ways that people contract stis.
Простите, что сомневалась в вас, Мастер Чанг.
Right. I'm sorry I ever doubted your ways, Master Cheng.
Знаешь, время на улице течёт странным образом.
You know, time passes in strange ways on the outside.
Ураган Катрина только что уничтожил юг Америки, но мы здесь, в лофте 4Д, пережили, вероятно, во многих смыслах более ужасающую Катрину.
Hurricane Katrina had just decimated the American South, but we here, in Loft 4D, had gone through, well, perhaps in many ways a more horrifying Katrina.
"По старому не получится."
"The old ways will not do."
Способов добраться туда, куда вы едете, похоже, масса.
Plenty of ways to get to where you're going.
Есть способы пробудить подобную симпатию.
There are ways of encouraging such sympathy.
Готовьтесь встретиться с Господом, ибо царствие его грядет!
Make you ready the ways of the Lord for the Kingdom of God is at hand!
Скорбь проявляется забавными способами.
Grief shows itself in funny ways.
Ты даже не представляешь, как себя подставляешь, а я лишь пытаюсь это предотвратить, ради всех нас, но ты должен сказать мне правду.
You are gonna get hurt here in ways you can't see, and I'm trying to stop it from happening, for all of our sakes, but you gotta give me the real.
Есть много других способов завести детей?
Because there are so many other ways of getting babies?
- Здесь наши пути разойдутся.
I'm afraid this is where we part ways.
Но такая чудная пара, как вы, сумеет наполнить свой дом любовью.
Still, a lovely couple like you, I'm sure y'all will find ways to fill your house full of love.
Я подставила его дважды.
I screwed him two different ways.
Но тогда лишь это помогало мне быть живым, поскольку, во многом, я был мёртв внутри.
It's the only way I could feel alive anymore, because, in many ways, I was dead inside.
Это неизбежно... Мой парень вернулся.
No two ways about it...
- Сынок, меня можно переубедить, но подлавливать меня во время сессии бесполезно.
Son... there's ways to change my mind, but ambushing me in the middle of my session is not it.
Моя мечта – стать твоей женой.
♪ See your body move in different ways... ♪
Похоже, что защита мистера Дункана дорого обходится во всех смыслах.
Seems that protecting Mr. Duncan is becoming costly in more ways than one.
О, но это такое веселье - пристрелить тебя тысячей разных способов.
Oh, but it's so much fun getting you shot a thousand different ways.
Я делюсь информацией и надеюсь получить данные в ответ.
I share information, I expect it to flow both ways.
И понемногу выучила его привычки.
And slowly learned his ways.
Но они вовлечены в него не меньше ученого, иногда даже и больше.
But they're just as much a part of it as the scientist, in some ways even more.
Это важная работа, и мне нужно, чтобы ты сотрудничала со мной, или я буду вынужден быть... очень жёстким с тобой и остальными, и вам это не понравится... и мы оба пожалеем об этом.
This is important work and I need you to collaborate with me, or I will be forced to be... very unkind to you and the others in ways that you won't enjoy... and we will both regret.
Ну, ведь мы в некотором смысле, работаем вместе, разве нет?
Well, I mean, in some ways we work together, no?
Представляли, как тебя унижали, избивали, ранили, морили голодом?
Imagine all the ways that you were abused, beaten, hurt, starved?
Знаешь, они умеют отслеживать таких людей.
You know, they got ways of tracking these people.
Раньше ты делал это по-другому.
But you did it other ways before!
Я анализирую данные о Сопротивлении и ищу их уязвимые места.
I mine data from the insurgency and look for ways to exploit it.
Возрождение таких мест — один из способов дать каждому что-то, куда вложить свои силы.
Bringing back places like this is one of the ways we give everyone something to put their energy into.
Пути Господни неисповедимы,
It's true that God works in mysterious ways,
За следующие пару лет её ждёт неконтролируемое падение.
So over the next two years, she'll get cut back in ways she can't control.
Я смогу привлечь её внимание.
I have ways to get her attention. I have ways to get her attention.
Тогда он может достать меня миллионом других способов, папа.
Then he can get to me a million other ways, Dad.
- Да, посмотри на нас... экспоненциально создаем более ужасные способы убийства друг друга.
- Yes, look at us... developing exponentially more horrific ways to kill each other.
Потому что я не хочу знать три способа выпотрошить мозги.
Well,'cause I don't want to know three ways to scoop out brains.