English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ W ] / Weeping

Weeping Çeviri İngilizce

444 parallel translation
Роберту и Джиму стало бы неприятно, если б знали, что сидишь дома, плача и стеная.
Robert and Jim would hate to think of you sitting at home weeping and wailing.
Никто не разговаривал со мной, и Опал все время рыдает.
- Nobody talking to you and Opal weeping.
я сама сделаю свою жизнь такой как хочу ни плача ни рыданий я стала сильной я позволю ему уйти
I shall make my life the way i said. No weeping, no whimpering. I'm strong again.
Я слышала у двери сарая, как она рыдала.
I listened at the barn door... and I heared her weeping something awful.
Всюду суют нос! И все рыдают, и ссорятся, и конца-края этому не видно!
He's taking his sleuth everywhere, and everybody weeping and quarreling and carrying on.
Прячу я печаль свою, Я не плачу, а пою,
I hide my sorrow I sing instead of weeping
А я ничего не знал и вдруг гляжу, она сидит в саду и горько плачет.
But I didn't know anything! I found her weeping bitterly in the garden.
Я дождусь момента, когда вся Франция будет рыдать.
You'll have me weeping, the way you'll have all of France weeping. And Her Highness?
Осторожней, а то заплачу.
You be careful or I'll start weeping.
Что ж, ты оплакиваешь прошлое, как промокшая курица.
Well, you grieve for the past like a weeping bird.
но то, что вырвать горе не могло, ты сделала, и я ослеп от плача.
And what these sorrows could not thence bring forth... thy beauty hath... and made them blind with weeping.
- Никаких слёз!
- No weeping now! Behave!
Вот как, Маленькая Арфа унес не только скрипку, но и все наше состояние, оставив нас в слезах.
That's how little Harp not only burgIed Pappy's horse-hair fiddle but stole our treasure and left us all a-weeping with nothing,
Юлия, я не выношу слёз.
Julia, I don't like the sound of weeping.
худенькая комсомолочка, беззащитная, то и дело плачет.
A poor, little, helpless, skinny, always weeping volunteer.
¶ Под плакучей ивой
♪ Beneath the weeping willow
Это слезы : когда люди плачут.
They are the tears of humans weeping.
Хватит хныкать, лучше пой!
Stop weeping and start singing!
Красное горло, плакать. Свет атома.
Redbreast, weeping, autumn light,
Уж не к слезам ли?
Doth that bode weeping?
Кто узнает, как страдает моё сердце?
Who can know my weeping heart?
Дети, почему Вы плачете?
Children, why are you weeping?
Я люблю всплакуть.
I love weeping.
Почему вы плачете?
Why are you weeping?
Так и она, лежит, вопит и плачет, плачет и вопит.
Even so lies she, blubbering and weeping, weeping and blubbering.
Поэтому на Вашей могиле не будет сидеть прекрасная вдова и заплаканные дети не будут кричать :
And no beautiful widow with Persian eyes will sit on your grave. And no weeping children will ask, "Papa, papa, do you hear us?"
"Боже мой, все клиенты одного из лучших борделей на Бурбон стрит плачут с тех пор, как ты уехала".
"My God, all the customers " of the most elegant whorehouse on Bourbon Street "have been weeping ever since she left."
Шоу по Борьбе с Преступностью спонсор : Wrigley's Spearmint много восторга в рыдании, экстаз в пении, смех встаёт пугая пялящихся мэров-Идиотов и каменных политиканов, глазеющих на твою грудь.
Crime Prevention Show sponsored by Wrigley's Spearmint much delight in weeping, ecstasy in singing, laughter rises that confounds staring Idiot mayors and stony politicians eyeing Thy breast,
И ты, прошу, не плачь, когда увидишь тело недвижное мое...
"When you see me dead, don't start weeping".
Вот он сейчас хнычет, но это только уловки его лицемерия.
Look, he's weeping now. But that's all his craft and artfulness.
" Он сел и заплакал.
" The princess is weeping.
Хватить рыдать, как все женщины.
You'll end up weeping like all women do.
— улан √ юндерсен, утренн € € пташка, вылупивша € с € на осине на берегу √ ломмы.
Sonny Duckworth is the early bird personified. Hatched out in a weeping willow.
Oн продолжил мыть свой роллс-ройс, а она побежала домой плакать
He went on cleaning His black Rolls-Royce She ran inside weeping
То ли это плач, нет,
May it be weeping, no,
То ли это плач, плач.
May it be weeping, weeping.
Плачет!
It's weeping!
- Цветок плачет!
- The plant is weeping!
Но когда он увидел на стене плачущую Мадонну - встал на колени и сложил к ногам шлем и меч в знак благоговения.
But when he saw the Madonna on the wall, weeping, he knelt, and laid at her feet the helmet and the sword, as a sign of devotion.
История окаменевшей от ужаса матери, ставшей плачущей скалой, потому что богине захотелось одного за одним стрелами убить её сыновей.
The story of the mother petrified, turned into a weeping rock, because it pleased a goddess to kill her sons, one by one, with arrows.
Заплакала мать арестанта у тюрьмы центральной Софийской.
" A prisoner's mother is weeping in front of Sofia's City Prison...
Way over in the corner weeping all alone
Way over in the corner weeping all alone
Плачешь?
Weeping?
Это нечестно, ты только что плакал у меня на руках, решив, что я тебя бросаю.
Yet here you come weeping in my arms, claiming I've deserted you.
- Я догадывался об этом. Но это не мешает мне хотеть плакать.
That doesn't stop me from weeping, though.
Встречай его в Раю,... где больше не будет скорби или боли, не будет слез,... а будет только мир и радость от твоего сына ... и от Святого духа,... вовеки веков.
Welcome him into Paradise... where there will be no more sorrow or pain... no more weeping... but only peace and joy with your Son... and with the Holy Spirit... forever...
Если кто-нибудь будет меня искать, я в ванной комнате, рыдаю на полу.
If anybody wants me, I'll be in the bathroom, on the floor, weeping.
- Вы плачете?
- Are you weeping?
Я больше не хочу жить.
I don't want to live anymore. [Weeping]
Вы правы, месье.
This is not the time for weeping.
В штормовом океане ты слышал стенанья и плач парусов и снастей... жалобным звукам там научились... что причиняет им жизнь.
On the gale-swept sea, did you hear our walls and weeping In the sails and in the rigging? We are the winds, the air's children. The human breasts through which we passed

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]