Whisper Çeviri İngilizce
1,011 parallel translation
Я скажу шепотом.
I want to whisper this.
И не перебивай меня.
And don't whisper.
Шепни ему на ухо : " Великолепный, езжай туда, куда еду я.
Whisper in his ear, " Go where I am going, Magnificent.
Мадам Вальтер ни разу не подала повода для сплетен.
Mme. Walter has never had even the slightest whisper about her.
Как только разум тебя посетит, тебе достаточно только шепнуть.
When wisdom opens your mouth, you have only to whisper.
Скажи мне на ушко, кто они.
Well, whisper their names to me.
Да затем, видите ли, чтобы его принимали под этой маской за молоденького, чтобы женщины считали его еще мальчишкой и нашептывали ему всякие пакости ;
So people think he's young under the mask So women take him for a dandy and let him whisper dirty things to them
Что там прошептал Смайли в фальшивые оловянные уши?
What did Smiley whisper into that phony tin trumpet?
– Подойди к стене, я не могу орать.
'Come to the wall, so I can whisper.'
Вот только когда я хочу узнать у него что-то, я встаю на колени и шепчу ему на ухо.
But when I want information from him, I kneel down and whisper into his ear.
Чтобы говорить о любви, Долгие речи не нужны
To whisper words of love, there's no need for speeches
Говорите тише.
Whisper.
"В начале лёгкий шум..."
Oh, a whisper is the same calumny.
но никогда об этом не задумывался. не слышал... как лопаются тысячи крошечных изношенных нитей в твоём теле...
You do, but have not considered it. When you were a child, did you never hold A shell to your ear and hear your heart's blood sigh, Your thoughts whisper in your brain, A thousand worn knots snap in the web of your body?
Любой легкий ветерок, как будто шепчем мне "Луиза"
Every little breeze Seems to whisper "Louise"
Смотрите, какая трогательная сцена, правда, Клементина?
What a domestic scene as he will whisper sweet nothing listen to your ears.
Я и самой тонкой паутинкой сумею оплести такую большую муху, как Кассио.
Ay, well said, whisper. With as little a web as this will I ensnare as great a fly as Cassio.
- Они шептались? - Нет, мой господин.
- What, did they never whisper?
Я слышала, как Катарина шептала ему на ухо и смеялась.
I heard Katarina whisper in his ear and laugh.
Прошепчи два слова, мама, и я уйду.
Whisper two little words, Mama, and I'm on my way.
Я расскажу тебе на ухо.
I'll whisper it.
Святой отшельник, позволь поведать тебе на ухо мой монументальный грех!
Oh holy man, give me the ear onto which I can whisper my sin.
- Достаточно просто прошептать.
- All you have to do is whisper.
Я ничего не начинаю. Просто мне грустно оттого, что уже никто не шепчет мне на ухо лживые сладкие слова.
I'm only sorry that no one will ever whisper sweet lies to me again.
Чтобы в случае необходимости нашептывать ему мудрые советы.
Just to whisper my words of wisdom to his ear when needed.
А ваш король Генрих Восьмой... подхватил его, когда кардинал Уолси шептал ему на ухо.
And your king, Henry Vlll caught it from letting Cardinal Wolsey whisper in his ear.
А с Марией мама всегда о чем-то шепталась. Они были так похожи!
Maria and Mother always had so much to whisper about, but then they were so alike.
Шептун.
Whisper.
Шептун!
Whisper!
Шептун...
Whisper...
Медленно, Шептун, медленно.
Slowly, Whisper, slowly, slowly.
"Каждая маленькая птичка будто шепчет Луизе".
~ Every little bird seems to whisper Louise ~
"Птички на деревьях будто шепчут Луизе".
~ Birds in the trees seem to whisper Louise ~
О любви не шепчут, о ней кричат.
You don't whisper about love, you shout about it.
Моя девочка шепнула, что будет моей.
She'd whisper in my ear Tonight she really was mine
Шепните мне только, блеснет ли для меня луч надежды.
Just whisper in my ear if a ray of hope shall shine for me.
Он ей, наверное, тоже шептал, что она - нежная фиалка, а он - усталый путник.
Probably he used to whisper to her too that she was a tender violet and he a fatigued wayfarer.
- Только одно слово.
Only let me whisper one secret to you...!
Клянусь, мне достаточно лишь прошептать кое-что, лишь одно слово, чтобы однажды утром вас нашли мертвыми.
I swear to God, I could whisper, only whisper... and you'd both be dead in a ditch before morning.
Я всегда говорю шепотом, когда вскрываю сейфы.
I always whisper when I'm opening safes.
ѕоэтому пойте только песню мира, не шепчите молитв.
"Just sing a song for peace, " don't whisper a prayer,
ѕоэтому пойте только песню мира, не шепчите молитв.
"So just sing a song for peace, " don't whisper a prayer,
ѕоэтому пойте только песню мира, не шепчите молитв.
"So just sing a song for peace, " Don't whisper a prayer,
ѕойте песню мира, не шепчите молитв.
"Sing a song for peace, " don't whisper a prayer,
ѕойте песню мира, не шепчите молитв.
" Sing a song for peace, don't whisper a prayer
ѕойте песню мира, не шепчите молитв.
"Sing a song for peace, don't whisper a prayer " just sing a song for peace, sing out loud, " Sing a song for peace, don't whisper a prayer
Ћучше пойте песню мира, кричите громко.
"just sing a song for peace, sing out loud, " Sing a song for peace, don't whisper a prayer " just sing a song for peace, sing out loud,
Увы, наши голоса, когда мы шепчем друг другу... спокойные и невыразительные, как шелест ветра в сухой траве... или как шорох мыши, ступающей маленькими лапками на осколки битого стекла в подвале.
Alas, our dried voices when we whisper together... are quiet and meaningless as wind in dry grass... or a rat's feet over broken glass in a dry cellar.
Что это за сладкий шёпот
What is this sweet whisper
Но шепот услышишь :
"'But soon', says a whisper,'arise, arise
Так сильно болело, что ей приходилось шептать, говорить она не могла.
MMM, HURT SO BAD SHE HAD TO WHISPER AND SHE COULDN'T TALK.