English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ W ] / Widowed

Widowed Çeviri İngilizce

172 parallel translation
Я не хотела, чтобы вы остались вдовой с маленьким мальчиком если бы м-ра Уилкса повесили.
I thought about you being widowed with a little boy... if Mr. Wilkes got hung.
Когда мне было 13, я тянул трёх сестёр, двух братьев и овдовевшую мать.
When I was 13 I supported three sisters, two brothers and a widowed mother.
В нём, в роскошном замке, жил рано овдовевший джентльмен... со своей маленькой дочуркой, Синдереллой.
Here, in a stately chateau, there lived a widowed gentleman and his little daughter, Cinderella.
Мы-то не овдовели в 32!
We weren't widowed at 32!
И вдовая его супруга Антонина Ильинична, сама будучи хворая, ума не приложит, что ей с этой безотцовщиной делать.
And his widowed wife, Antonina llyinichna, being sickly herself, hasn't the foggiest idea what to do about this fatherlessness.
А тебе-то что? Она как раз подходящего возраста. Вдова.
What are you on about? She's widowed, she's young she's pretty
Я объясню вам, почему спрашиваю видите ли, в нашем досье, профессор вы классифицируетесь в досье, как белый, овдовевший мужчина.
I'll tell you why I ask, you see you're classified in our files, Professor you're classified in our files as a white, widowed male.
Совсем нет... после того, как он овдовел, женился не леди Убальде почти святой.
But no... after being widowed, he married Lady Ubalda...
Она недавно овдовела.
She's recently widowed.
И когда вы овдовеете, граф Грендель, известный защитник вдов и сирот, явится, чтобы жениться на вас, став таким образом супругом законной королевы Тары.
And the moment you're widowed, Count Grendel, that well-known champion of widows and orphans, would step in and marry you, thus becoming consort of the rightful Queen of Tara.
- Потом другая стала вдовой.
- Oh, and then another one was widowed.
Мы не одной крови. Мой отец женился на её матери. Оба были вдовыми.
WHEN MY DAD MARRIED HER MOM, BOTH WERE WIDOWED.
Она стала вдовой в день нашей свадьбы.
I widowed her the day I married her.
Вдова, больное бедро, болезнь печени.
Widowed, bad hip, liver disorder.
Вы хотите, чтобы я сказал, что Джефф долго рыдал представив, что жена овдовеет, а дети станут сиротами.
What you really want me to say is that Jeff wept at the prospect of his wife widowed and kids orphaned.
Кто-то стал вдовцом, почему говорят : "Он овдовел", а не "овдовцел"?
If someone's a widower, why is he widowed and not widowered?
Тебе не терпится овдоветь?
In a hurry to be widowed?
Я пока женат, хотя скоро стану вдовцом.
I'm married, soon to be widowed
- Вдова.
Widowed.
Так ты вдова?
So you're widowed?
- Дорогой милорд Феннер, я вдова.
- My dear Lord Fenner, I am widowed.
Она разбила сердце нашей несчастной матушке.
She has close to broken our poor dear widowed mother's heart.
Овдовела почти 10 лет назад.
She's widowed almost 10 years ago.
Несколько лет спустя, он овдовел и вернулся в жизнь моей тёти.
A few years later, he was widowed, and came back into my aunt's life.
Вдова после всего двух лет замужества, и представьте себе, я имела неосторожность влюбиться в человека, которого считала мужчиной,
I've suffered quite a lot too. Widowed after only two years I fell in love with someone I thought was a man.
Я обрек ее на одиночество в день, когда присоединился к кампании.
I widowed her when I took over the campaign.
Одиноки, женаты, разведены, вдовец?
Single, married, divorced, widowed?
Может быть ты разведена или вдова.
You're possibly divorced or widowed.
Но вскоре после свадьбы трагически овдовела.
but she was widowed most tragically very soon after the wedding.
- Вдова?
- Widowed?
- Я бы был чертовски рад вдове.
- I'd bloody love her to be widowed.
Прошу, Юлия, не разьiгрьiвай молодую убитую горем вдову передо мной.
Please, Julia. Don't play the young widowed woman to me.
Есть ли технический термин для невесты, которая стала вдовой?
Is there a technical term for a fiancee who becomes widowed?
Призрак невесть, чья свадьба сорвалась, и теперь она ищет любимого, что утонул.
It's the ghost of a lady widowed before her marriage, I figure it, searching for her husband, lost at sea.
Вторично овдовела в 23 года.
Widowed for the second time at the age of, what, hm, 23?
Не хочу овдоветь ещё до свадьбы.
I don't wanna be widowed before I'm even wed.
Что я мог еще сделать в таком состоянии? Легко говорить "успокойся". Там, дома моя жена, овдовевшая дочь...
There's me and my wife at home, then the widowed daughter...
И вот уж я, как есть 30 лет вдова.
I've been widowed for 30 years now.
Ты овдовела или развелась?
WERE YOU WIDOWED OR DIVORCED?
Эддисон, Сьюзан овдовела недавно, будучи уже беременной.
addison, susan was widowed few months into her pregnancy.
Вы с Альваро оба вдовцы, у вас так много общего, Элис.
You and ÁIvaro are both widowed, with so much in common, Alice.
Я поняла это, когда я овдовела.
'I understood that when I got widowed.
Значит, так... Мы с вами оба овдовели.
Well... we're both widowed.
Матери-одиночке тяжело найти мужа.
A widowed single mom's harder to marry off.
Достаточно, чтобы потянуть вдову и мать-одиночку.
Enough to support a widowed single mom.
Женился... овдовел.
Married... widowed.
Периодически вдовствующие.
Recently widowed.
Ну они, наверняка, в разводе, или овдовели, провели какое-то время в одиночестве, им нужно чем-то заняться.
Well they're probably divorced, or widowed and haven't been single in a while, they need something.
Это изображение известной борьбы между преподобным Брэдли и Анны Бет Стивенсон, овдовевшая мать семи детей.
This depicts kind of a famous fight between reverend Bradley and Anna Beth Stevenson, a widowed mother of seven.
Кто эта толпа овдовевших шотландских женщин?
Who's this collection of widowed Scottish women?
Добрый день, как дела! Позвольте представить. Месье Платини-Фука.
Can I introduce, councillor Fourcade, the duchess d'Armentiéres general Morsaline, Mrs. Lareine - Leroy, recently widowed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]