Wilderness Çeviri İngilizce
557 parallel translation
Я сам родом из Канзаса, рожденный и вскормленный на бескрайних просторах диких прерий, преданный гражданин своего штата, член Магического Чудесного Общества.
I'm an old Kansas man myself born and bred in the western wilderness premier balloonist par excellence to the Miracle Wonderland Carnival Company.
Теперь вопрос в том, как вывести лопухов к этому пустынному месту чтобы они могли полюбоваться твоей работой, Дюк.
Now the question is, how to get the suckers out to this wilderness so they can admire your landscaping, Duke.
Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии. "
She departed and wandered in the wilderness of Beersheba. "
они обнаружили дикие степи жаркие летом и замерзающие зимой а так же малоприятных персонажей с раскрашенными лицами как думаете эти пионеры заполняли форму номер X6277?
They found a howling wilderness. With summer's too hot and winter's freezing. And they also found some unpleasant little characters who painted their faces.
Опять ты за свое - в этой глуши это звучит просто глупо.
Get off your soapbox. You only sound foolish out here in this wilderness.
Нельзя было оставлять вас вдвоем в этой глуши со 100 тысячами баксов.
The mistake was leaving you two in the depths of the wilderness... with more than $ 100,000 between you.
Не стоит завидовать нашим нищим диким территориям, доктор.
Do not begrudge us our poor stretches of wilderness, Doctor.
Нескончаемые пространства с гигантской буйной растительностью, с тропическими птицами и свирепыми животными.
The vast wilderness of giant, lush foliage...
Кто эти люди? Что они могут делать в этой жестокой тропической глуши?
Who are these men, and what could they possibly be doing in this cruel, tropical wilderness?
Вот так мы и потерялись в этом бесконечном лесу.
There we were... lost in a vast wilderness.
Кусок сыра, бутылка вина и все это на дикой природе.
A hunk of cheese, jug of wine and thou beside me in the "wilderness."
Дикая природа.
- The wilderness.
Да, дикая.
- "In the wilderness."
Брось меня в диких местах, или где пожелаешь!
leave me in a wilderness, or anywhere you like!
Тогда ты не от мира сего.
Have you been living in the wilderness?
Где-то в глуши, там находился ответ на все вопросы.
Somewhere in the wilderness, the answer to everything.
В этой дикой местности вы обратили поражение в победу.
Here in the wilderness you have turned defeat into victory.
Оказалось, мои способности нужны в пустыне.
But it seems the wilderness needs my particular talents.
Мне казалось, что все его люди мертвы, но недавно я узнала, что часть людей моего племени до сих пор живо, и живут они в той же дикой местности.
I thought they were all dead, but now I hear that many of my tribe still live deep in the wilderness.
Снег, раздолье.
Snow, wilderness.
Как заблудившиеся дети ночью в лесу.
Like children cast out into the wilderness at night.
- На лоно природы?
- To live in the wilderness?
Согласно традиции смельчаки голыми руками должны осваивать новые земли.
Why, it's in our noble tradition to conquer the wilderness with nothin'but our bare hands and stout hearts.
Такая красота, совсем одна среди этой дикости.
Beauty, alone in the wilderness and who's to protect you?
Брошен на россыпи
Lost in the wilderness
Потребовалось всего несколько лет, чтобы сад превратился в эту дикость.
It has taken only a few years to turn this garden into a wilderness.
провидец! где нас никто не услышит и не увидит! Ибо... Ты забыла свои обязанности?
Come, seer, and far from here I will explain the riddle to you but out in the wilderness, where no one will hear us, no one will see us.
Они отправят вас на лесоповал в какую-нибудь лапландскую глушь.
They'll send you to some forestry in the Lappish hell of a wilderness.
В пустыне, вдали от других людей.
In the wilderness, away from other men.
Он ушёл в пустыню.
He has gone into the wilderness.
Отлок ушёл в пустыню.
Autloc has gone into the wilderness.
Я похожа на героиню только тем что живу в глуши да разливаю чай
As a hero just because I live in the wilderness.
Ну, что ты так прямо, все не так печально.
You live out in the wilderness.
Вся эта глушь....
Ah, this wilderness....
А одинокому волку приличествует дикость.
The lone wolf belongs to the wilderness.
Здесь, в пустыне, отстреливаться от индейцев и ковбоев с двух сторон.
Out here in the wilderness, fighting Indians and cowboys on every side.
что за прошедшие годы что была знакома ей в детстве. это высокогорье больше не являлось заповедной дикой страной.
that the passing years... had brought changes to the land she had known as a cub. Even here... on the remote headwaters of the Greybull River... the high country was no longer an uncharted wilderness.
Можешь сказать "спасибо" моему деду. а полное одиночество с той поры стало образом жизни для Уэба
And you can thank my grandfather. wide wilderness... that being on his own and all alone... became a way of life for Wahb.
Я поселился в дикой местности, так далеко, как только смог.
I went deep in the wilderness, as far away as I could get.
Манну разнёс он в пустынных полях!
When God gave us manna in the wilderness
А кто же, дитя моё, будет... проводить свадебный обряд... в той глуши?
And who, my child, will there be to perform a marriage there in the wilderness?
И даны были жене два крыла, чтобы она летела в пустыню и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
The woman was given wings that she might fly to the wilderness and be nourished for a time and half a time.
И повел меня в духе в пустыню.
So he carried me to the wilderness.
В пустыню кто тебя занес?
Why came you to this wilderness?
- Хочешь поговорить об исчезающей дикой природе?
You wanna talk about the vanishing wilderness?
В пустыне нуждающемуся всегда найдётся приют.
In the wilderness shelter is always given to the needy
Из далёкой и снежной Лапландия превратилась... в тёплый городок с ежегодным рынком.
from the distant snowy wilderness the Lapps gather - to the warmness of the town to the annual market
Они отошли к своим пустыням, и христианская цивилизация была спасена.
They retreated to their wilderness and Christian civilization had been saved.
Дети в наши дни пoтеряннo бредут пo пустыне греха, миссис Снелл.
The children are wandering through the wilderness of sin these days, Mrs. Snell.
" Вы, свoими тяжелыми сапoгами тoпчущие наши запoведные земли?
" You people with heavy feet, trampling down the wilderness?
что в этой глуши доступная еда обычно приводила в ловушку. но Уэб больше никогда не забудет запах стали что капкан означает - неприятность.
Wahb was about to learn that in the wilderness... a free meal generally has a catch to it. - ( Snap ) - ( Growling ) ( Snap )