Wildest Çeviri İngilizce
274 parallel translation
"Господинин Студент... не хочешь ли ты быть не только лучшим фехтовальщиком и самым неистовым студентом, но также и...".
"Then, Mr. Student... you won't be just the best swordsman and the wildest student, but also..."
Позвольте своему разуму зайти в самые отдалённые пределы.
Let your thought go to its wildest reach.
Ты совершенно дикий, самый непредсказуемый человек.
You're absolutely the wildest, most unpredictable person I ever knew.
И разом обуздать силу, о которой ученые даже мечтать не смели.
And in a single stroke, harness power beyond the wildest dreams of science.
Благоухай и оставайся молодой лакомства любого сорта и состава секреты и закрытые двери и наслаждайся самыми дикими вещами, приходящими мне в голову.
Perfume and staying young and goodies of every sort and description secrets and locked doors and enjoying the wildest things that come into my mind.
Строение человеческих лиц крайне разнообразно, и количество вариантов не возможно просчитать ни на одной машине.
And the construction of the human anatomy is so infinitely variable as to lie beyond the wildest powers of calculation.
Нельзя было даже представить себе то, чего мы достигли!
We succeeded beyond our wildest dreams.
Эрнст Яннинг сказал : "Нельзя было даже представить себе то, чего мы достигли!"
Ernst Janning said "We succeeded beyond our wildest dreams".
Мой план, господа, превосходит ваши самые дикие мечты.
I have plans, gentlemen beyond your wildest dreams.
Всё, что мне удалось, даже превзошло ожидания.
It's succeeded beyond my wildest hopes.
У него есть все, действительно все, что девять десятых человечества даже не осмеливается представить в самых безумных снах.
He has everything truly everything that the nine-tenths of humanity doesn't dare to imagine, even in their wildest dreams.
Нам нужно огромное везение, чтобы фейзер попал с такого расстояния.
A phaser hit at this distance would be the wildest stroke of luck.
Знание, что она где-то там, наполняет меня еще большим желанием, чем все обнаженные девушки в моих диких фантазиях.
Knowing she ´ s out there fills me with more desire Than all the naked girls in my wildest fantasies.
Я предлагаю тебе больше, чем ты можешь представить.
I offer you more than your wildest dreams have ever imagined.
Идея выйти за вас замуж никогда бы не пришла мне в голову. Даже в годы моей безумной юности.
It would never have occurred to me to marry you, even in my wildest youth.
Но, несмотря на наш страх, мы должны верить в Господа нашего Иисуса Христа, эта вера выше химерических надежд людей, и напоминает нам о том, что Бог любит нас, и что этот человек, этот святой, которым мы призваны стать, этот человек, с одной стороны,
But beyond our fears... we must have faith in Our Lord, Jesus Christ, a faith that surpasses the wildest hopes of man, a faith that simply reminds us that God loves us, and that this man, this saint,
Мы будем богаты так, что тебе и не снилось.
We're gonna be rich beyond our wildest dreams.
В Мексику.
- It's about the wildest.
Место, которое не место... опасное место, где... живут существа, за пределами ваших самых смелых фантазий
Place that is no place... a dangerous place where... creatures love beyond your wildest imagination
Это выше вашего понимания!
Beyond your wildest dreams
Вот место, где тусуются самые горячие и дикие сексуальные дамочки Сан-Франциско, сэр.
THIS IS WHERE WE GOT THE HOTTEST, WILDEST SEXIEST LADIES IN SAN FRANCISCO, SIR.
Богатство, о котором мы не могли и мечтать.
Wealth beyond our wildest dreams.
Потому что он открыл нечто такое, что по его словам "превзошло все рассказы очевидцев и мои самые смелые ожидания."
Because he discovered something that, in his own words "exceeded all tales of eyewitnesses and my wildest expectations."
я никогда не видел ничего подобного, даже в самых смелых фантази € х!
I've never seen anything like it in my wildest dreams!
В этом Ковчеге – сокровища, превосходящие все твои мечты.
Inside the Ark are treasures beyond your wildest aspirations.
Даже в самых смелых мечтах я не могла представить, что ко мне будут относиться с такой симпатией.
I never in my wildest dreams imagined that I would be the object of so much genuine affection.
" Как Вы можете так искажать наши смелые мечты?
How can you simply scrap our wildest dreams?
Главные бандиты моего класса.
Those three are the wildest ones in my class.
Один только франчайзинг нас озолотит.
The franchise rights alone will make us rich beyond our wildest dreams.
Постоянное смешение объятий, поцелуев, ласканий, копуляций, доходивших до оргазма, наконец привело их к тому, что они уснули в объятиях друг друга, опьяненные наслаждением.
Each embrace became a coupling, and each coupling the wildest fornication, until, weary from their passionate writhings, they fell asleep in each other's arms, drunk with pleasure.
Вы станете богаче, чем в Ваших самых диких мечтах.
You will be rich beyond your wildest dreams.
А будь наше чадо, плохим сорванцом,
But still, if our child... is the naughtiest of girls or the wildest of young men...
Прежде всего, посмотри мне в глаза, и скажи, что не думаешь, даже в самых безумных мечтах, что этот господин, пригласивший тебя на ланч, заберет тебя отсюда и женится на тебе.
First of all, look me in the eye and tell me you're not thinking, even in your wildest dreams, Mr Briefcase "Let's have lunch" there is gonna take you away from all of this.
в какой я бывал.
Wildest ride I was ever on.
В тот день они одержали самую блестящую, самую громкую, самую невероятную победу в истории бейсбола.
"and touched off one of the loudest, wildest " wettest victory celebrations in baseball history.
Пещера чудес, полная сокровищ, которые тебе и во сне не снились!
A cave of wonders, filled with treasures beyond your wildest dreams.
Один из наиболее диких уголков Европы.
One of the wildest areas of Europe.
И даже во сне не приходило вам в голову открыть ключом ту дверь, за которой - бескрайнее, усыпанное звездами небо.
Not even in your wildest dreams did you imagine- -what it would be like to unlock the wonderful door- -that opened on a sky full of stars.
Ты сможешь сделать все что ты захочешь за гранью твоих диких мечтаний.
You will be free to do whatever you want beyond your wildest dreams.
Ну, конечно!
In your wildest dreams!
Самые умные были часто самыми сумасбродными.
The smartest were often the wildest.
и его противник на этот вечер ужасное создание из джунглей Бразилии он оттачивал свои навыки в схватках со свирепыми хищниками
And his opponent, one who has lived a checkered life and has trained with the wildest animals in the deepest jungle :
Это превзошло самые смелые ожидания.
It worked beyond everyone's wildest dreams.
Мы создадим такую экономическую империю, какая Великому Нагусу Зеку даже не снилась, и я буду в ее главе.
We'll establish an economic empire beyond even Grand Nagus Zek's wildest dreams and I'll control it all.
Знания, собранные в этой книге, могут дать нам обоим такое богатство, о котором мы даже не мечтали.
The knowledge contained in this book could make us both rich beyond our wildest dreams.
Это самый дикий бар во всей системе Ригель.
That's one of the wildest bars in the whole Rigel system.
Лучше, чем в моих самых диких мечтах.
Better than my wildest fantasies.
Высоко парит, обожаема...
Did you believe in your wildest moments
Любовь овладевает самым диким сердцем и приручает его Если вас включили на это, то просто отключитесь от этого
# Love takes the wildest heart and makes it tame # # lf you're turned on then just turn off #
Ну, мы ещё не всё посчитали но полагаю, вечер ещё превзойдёт наши самые смелые ожидания.
Well, we haven't tallied all of it, but I'm guessing the evening will exceed our wildest expectations.
Какая ты крутая, Хуана.
You are to indulge in the wildest fantasy really, Hua Na