Wind Çeviri İngilizce
8,039 parallel translation
Трехчасовой званый ужин, ложная террористическая угроза. Я была бы не против отвлечься.
I like to wind down.
Бен Рейнолдс исчез.
Ben Reynolds is in the wind.
Если ты дойдешь до места 14С вот там то ты заведешься от того, что найдешь там.
I think if you go to 14C, seat right over there, you'll wind up with what you're looking for.
Насилие решает все проблемы и не махать кулаками как Попай.
Violence solves everything, and don't wind my fist up like Popeye.
Как будто корова воздух портит.
Like a cow breaking wind.
Но было невозможно узнать запомнится ли это, сохранится или окажется в правильных руках.
But was impossible to know if it would be remembered, saved or wind up in the proper hands.
Ведь Лайман вчера был пьян в стельку
Since Lyman was four sheets to the wind last night.
Постарайся выглядеть уверенным, как будто идешь на встречу с ветром, но ты не пугаешься.
Look strong, like you're looking into the wind, but you're not scared.
- Ну, первые четыре раза я думала, что ты просто слегка придурковатая, потом решила, что это розыгрыш, а потом я сообразила что ты сталкер.
- Well, first four times I assumed you were a bit simple, then I thought it was a wind-up, then I figured you were a stalker.
385.2 ) } Солнце и ветер 505.2 ) } 19 серия
[Episode 19 - The sun, the wind, and the traveler]
Считайте дело решённым.
Just think of it as a passing wind.
Дул ветер, а мы просто.. мы опустили стёкла, хотя и было холодно.
The wind was blowing, and we just... we rolled down the windows even though it was cold.
Наши шансы удачно разрешить дело повысятся, если пресса не будет ничего знать.
Our chances of solving this are better if the media doesn't get wind of it.
Мы достигли той стадии, Рэй, на которой нам нужно снизить обороты.
We've reached the stage now, Rae, where we need to be looking to wind things down.
♪... а ветер ударяет больнее с каждым лучом утра... ♪
♪... wind bites more bitter with each light of morning... ♪
А когда я далеко, даже ветер в деревьях напоминает мне о вас.
And when I'm away, even the wind in the trees reminds me of you.
Но мистер Абак уже исчез к этому моменту.
But Mr. Abaq was in the proverbial wind by that point.
Я показала ей парочку "духопражнений", но она ещё больше завелась из-за этого.
I taught her some Atonercises, but they just seem to wind her up more.
Джерри сказал, что ему жаль, что он не был за рулём своей машины в ту ночь, что всё могло случиться по-другому, если бы его приятелю не пришлось везти его домой.
Well, Jerry was saying that he wishes that he'd have driven his own car that night, that things might have turned out a little bit differently if, uh, his buddy didn't wind up having to drive him home.
Я кое-что узнала об этом деле, дорогуша.
I caught wind of this teacher case, Cher.
Мы проследим, чтоб в итоге тебя похоронили в стенах тюрьмы.
We're gonna make sure you wind up buried inside prison walls.
Мне нужно прикоснуться к ветру!
I need to touch the wind!
Не зли его.
Don't wind him up.
Ты сейчас впадёшь в отчаяние, а я стану ветром под твоими крыльями?
So, is this where you fall into despair and I do the wind beneath your wings thing?
И можно обойтись без ветра.
No wind required.
Ветряная электростанция.
It's a wind farm.
"Кэтрин говорит, что я умру в одиночестве, плохая шутка".
"Kathryn says I'll wind up alone, a miserable joke."
Там где ветер спускается на равнину.
Where the wind comes sweeping down the plain.
Так что шторм контролируется каким-то духом ветра?
So the storm is being controlled by some sort of wind spirit?
Ой, глянь, у меня открылось второе дыхание.
Oh, look, I got my second wind.
Наш старый 78... 9-ый унесло воздушным потоком.
Took the old 78... 9er on the wind stream.
Если ты загремишь в больницу с ещё одним приступом паники, то определенно сойдешь с дистанции, так что... спасибо... на всякий случай.
Yeah, well, if you wind up in the hospital with another panic attack, you'll be way off your game, so just... thank you... in case.
Как ты вообще здесь оказалась?
How'd you wind up here in the first place?
Ты прошел через все это не для того, чтобы сдохнуть, в одиночестве, от рук психа, которому повезло сделать хороший выстрел.
You didn't really survive all of that to just wind up dying now, out here, alone, at the hands of a psycho who got off one lucky shot.
♪ ветер навевает воспоминания ♪
♪ the wind blows memories through my hall ♪
Вы на 20 минут разъединились и ваши жизни развеяло уже развеяло квантовым ветром.
We've been split for 20 minutes and your lives are already scattered to the quantum fucking wind?
Однажды, твоя жизнь будет бежать быстрее, чем ты хочешь, и ты сможешь делать всякие глупые вещи, например, ослепить своего сына.
Someday, your life's gonna be moving faster than you want, and you could wind up doing something dumb, like blinding your son.
Я не хочу быть привязанной к мужчине.
And I don't have any desire to wind up clinging to a man.
А в результате ты поселилась в комнате для прислуги!
To wind up in a maid's room!
Или твоя цель закончить жизнь на электрическом стуле?
Is your ambition also to wind up in the chair?
Малдуну нашептали о большой карточной игре, которую организовал сын Тедеско, и её нет в списке.
Muldoon got wind of a big card game that's being run by one of Tedesco's kids, - and it's not on the list.
Боюсь, мистер Паттон узнал об этом, и убрал моего дядю.
I'm afraid Patton got wind of it, had my Uncle whacked.
Ну, я уверен, что корова, чья единственная причина для существования была в том, чтобы закончить на твоей плите, ценит это.
Well, I'm sure the cow, whose sole reason for existence was to wind up on your plate, appreciates that.
Время от времени вам нужно остудить пыл.
Need the help of the wind.
Каким-то образом мне нужно ввести вас в систему.
I may wind up having to contain you somehow.
Пресс-тур на ветровую электростанцию в Китай.
Press tour of wind farms in gansu, china.
А ты открыл для меня мир ветра без ветряков, игру под названием "бейсбол", которая одновременно скучная и бесполезная, и частные велосипеды.
And you've introduced me to a world of un-milled wind, a game called "baseball" that is neither fun nor fittening, and private-use bicycles.
О, они запутали мои ветряные колокольчики.
Oh, they've tangled up my wind chimes.
Как я теперь узнаю, что ветер дует?
How will I know when the wind is blowing?
Как женатый мужчина из Канзаса оказался в отеле "Кортез" в образе Лиз Тэйлор?
How does a married man from Topeka wind up as Liz Taylor in the Hotel Cortez?
Ушел.
In the wind.