Wisdom Çeviri İngilizce
1,970 parallel translation
Миндалины и зубы мудрости.
My tonsils, wisdom teeth.
Вином я ныне не пойду
" Wisdom joined with simplicity
Мудрость и простота.
Wisdom joined with simplicity.
Да. Но на это время я ознакомлю вас с мудростью нескольких приглашенных лекторов, первый из которых, человек с которым я близко познакомился за последнюю неделю.
But I have arranged during that time to present you with the wisdom of several guest speakers, the first of which is a man I've come to know quite well over the last week.
Правда - это первая глава в книге мудрости.
Truth is the first chapter in the book of wisdom.
Макферсон мог бы засунуть жемчужину мудрости мне в ухо и сделать меня своим маленьким слугой.
MacPherson could have stuck the pearl of wisdom in my ear and turned me into his little stooge.
В этой области наблюдается традиционная консервативность, при этом новые идеи воспринимаются крайне медленно.
There is a conventional wisdom in the field, and people are very slow to adopt new ideas.
А как же все те здравые рассуждения о том, что у вас с Майклом разные приоритеты?
What happened to all that wisdom about you and Mike having different priorities?
К чёрту здравые рассуждения!
Well, screw wisdom!
Ни лжи, ни зависти... лишь мудрость... в союзе с простотой. И ночь,... лишенная тревог...
The quiet mind, the equal friend, no grudge, no strife, wisdom joined with simplicity, the night discharged of all care.
Но в их безграничной мудрости, силы, которые...
But in their infinite wisdom, the powers that be
Примешь ли мою мудрость и опыт?
You gonna accept my wisdom and experience?
Эй, меньше гэльской мудрости, больше поиска кустарных хирургических инструментов.
Hey, less Gaelic wisdom, more looking for makeshift surgical tools.
Совет при всей его необъятной мудрости решил отменить изменения, которые были внесены в программу. По сути, убрать всё, что не относится к классике.
The board, in its almighty wisdom, has decided to cut the changes that you made to the curriculum, pretty much anything that's not classical.
Она богиня мудрости.
She's the goddess of wisdom.
Жемчужина мудрости.
The pearl of wisdom.
Мне это нравится. Г-н Валда, я думаю, что использование жемчужины мудрости не самая мудрая идея.
Oh, read the f... manual. I like that. Mr. Valda, I don't think employing the pearl of wisdom is our wisest move.
Если вы так долго не переключали канал, то должно быть ждете какую-то мудрую фразу... слушайте внимательно.
Anyway, if you stuck around this long, you'll probably want some final words of wisdom, so listen close.
- А какую именно помощь я могу оказать тебе, будучи в наручниках, Дэнни? - Ч... что я могу сказать?
I needed your wisdom and--and cunning and- - yeah, how much help can I be to you when I'm in handcuffs, Danny?
Подиум потому что с возрастом приходит мудрость.
Runway because with age does come wisdom. hello, there.
В Гретчен говорит здравый смысл там у них прям совещательная комната, потому что они часто советуются а не выглядит типа типа вещи Марии -
Gretchen's offering words of wisdom. I kind of tune out that side of the room'cause they're very, very chattery. Is this looking maybe like a slight Marie antoinette-type thing?
Видимо, с возрастом поумнела.
I guess with age comes wisdom.
О стольких вещах мы могли поговорить, столькими мудрыми вещами ты могла со мной поделиться.
All the talks we could've had, all the wisdom you could've shared.
Скажи мне со всей мудростью, которую ты накопил за 20 лет жизни.
You tell me with the collected wisdom Of your 2 decades here on earth.
Но если меня все же разлучили с тобой, то я хочу передать тебе несколько крупиц моей мудрости.
But if I am taken from you, I wanted you to have a few nuggets of my wisdom.
Вот первая крупица мудрости :
That's wisdom nugget number one :
Она хотела запечатлеть свою любовь и если получится, несколько крупиц моей мудрости.
She wanted you to have a record of her love. And maybe with luck, a few nuggets of my wisdom.
Она даже дала мне книгу "мудрость менопаузы."
She even gave me a book... "the wisdom of menopause."
Древняя норвежская мудрость гласит, чтобы зачать сына, перед тем как возлечь со своей суженой, ты должен сделать три вещи.
Ancient Norse wisdom tells us that, to sire a son, you must do three things right before you lay with your maiden.
Перед тем, как попрощаться - немного мудрости от Гомера Симпсона :
I leave you with this piece of wisdom from Homer Simpson -
Мужество - изменить то, что могу... И мудрость - отличить одно от другого.
The courage to change the things I can... and the wisdom to know the difference.
О, разум.
" Oh, Wisdom.
А Вы может, захотите обсудить с Вашим мужем уместность иска.
And you may wish to discuss with your husband the wisdom of his prosecution.
Ребята, несмотря на остроумие и мудрость причиндального парня,
Guys, despite the wit and wisdom of Wang Guy,
Знаешь, я могу понять, что кроется за этими словами.
You know, I can see the wisdom in that.
Смотри, это же Жемчужина Мудрости.
Oh, look, the pearl of wisdom.
Ќа самом деле, как сказал Ќорман ¬ издом... или Ћи Ёванс...
In fact, was it Norman Wisdom or Lee Evans who once said...
Джон с коллегами взяли молодых, здоровых добровольцев, у которых перед этим удалили зубы мудрости.
John and his colleagues took young, healthy volunteers who were having their wisdom teeth removed.
Любимая всеми, она правила так же мудро, как до неё правили родители.
Beloved by all, she led her kingdom with all the grace and wisdom that her parents did before her.
Немногие считали мудрым шагом с моей стороны ввести мальчика с улицы в мою семью.
Some questioned the wisdom of my bringing a boy from the streets into my family.
Я знаю здравый смысл говорит, надо потянуть в другую сторону.
I know conventional wisdom says to just gun it in the opposite direction.
" олько академик может утверждать очевидное и преподносить это как мудрость.
Only an academic could state the obvious and pass it off as wisdom.
Делай дело свое, и не думай о многом.
"Do thou but thine and be not diffident of wisdom."
"Господи, дай мне силы, чтобы изменить то, что могу мужество, чтобы принять вещи, которые изменить нельзя и мудрость, чтобы отличить одно от другого".
"Lord, grant me the strength to change the things I can, " the courage to accept the things I can't, "and the wisdom to know the difference."
Мудрые слова от Боба.
Gee, thanks for the wisdom, Bob.
Дочь Афины, богини мудрости.
Daughter of Athena, the goddess of wisdom.
Моя мать - богиня мудрости и боевой стратегии.
My mother is goddess of wisdom and battle strategy.
Она была настолько полна мудрости и надежды.
It was so full of wisdom and hope.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
" Her mouth is full of wisdom, her tongue with kindly teaching.
И отношение Джорджа к этой ситуации казалось самым мудрым и разумным, чем любого из знакомых мне людей. Ведь всё это - материальное. Всё это - "майа".
And George's attitude seemed to have more wisdom in it than anyone else's, in that this is all material, it's all Maya, it's all irrelevant to the bigger picture.
У нас всех достаточно опыта и мудрости.
You have a lot of experience and wisdom in this room.