English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ W ] / Withdraw

Withdraw Çeviri İngilizce

1,152 parallel translation
Отказаться?
Withdraw!
Я забираю назад свои слова.
I withdraw everything previously mentioned.
Если истцы хотят отозвать свои жалобы, они могут это сделать.
Should plaintiffs wish to withdraw their complaint now, they may do so.
Я не отклоняю свой иск... моя семья тоже, и я бы хотел, чтобы мой сын Мейрдад выступал от нашего имени.
I do not withdraw my complaint for myself... nor for my family, and I'd like my son Mehrdad to speak on our behalf.
Я готов отозвать свою жалобу в надежде, что господин Сабзиан станет полезным членом общества.
I am willing to withdraw my complaint in the hope that Mr. Sabzian will become a useful member of society.
Теперь, когда он выразил раскаяние в своих деяниях, если мой сын Мейрдад не возражает, я снимаю свои претензии.
Now that he's expressed remorse for his actions, if my son Mehrdad is in agreement, I will withdraw my complaint.
Поэтому я согласен снять свои претензии.
Therefore I agree to withdraw my complaint.
А то бы я советовал вам снять все, пока не поздно.
Because I should advise you to withdraw it all, mon ami, before it is too late.
Советую вам снять все средства, вложенные в банк, вызывающий сомнения. - Все равно до него не дойдет.
"Advise you to withdraw any money, deposited with the firm in question." Still he will not comprehend.
Мы отзовём наши предложения!
We shall withdraw.
И их трагическим результатом стала отмена указа Кеннеди вывести войска из Вьетнама.
Its most direct and tragic result was the reversal of Kennedy's decision to withdraw from Vietnam.
Выдать триста баксов.
Withdraw 300 bucks.
Мы должны отступить.
We must withdraw.
Через 13 часов мы будем вынуждены или уйти из приграничной зоны, или вступить в бой с флотом ромуланцев.
In 13 hours, we'll be forced to either withdraw from the border or fight the Romulan fleet.
Ваша Честь, с разрешения суда, подзащитный хотел бы отозвать своё предыдущее заявление и признаться виновным по обвинению в неумышленном убийстве первой степени.
Your Honor, with the Court's permission, the defendant wishes to withdraw his previously entered plea and plead guilty to the charge of manslaughter in the first degree.
Мы бы попросили Вас удалиться и оставить эту проблему нам.
We would request that you withdraw and leave the matter to us.
Если мы уйдем, что Вы намерены сделать с этим баджорианским кораблем?
If we withdraw what do you intend to do with the Bajoran vessel?
Если вы не покинете зоны, то нанесете нам тягчайшее оскорбление.
If you do not withdraw, we will take great offense.
Мне неприятно оскорблять Вас, Гал Долак, но мы не можем уйти.
I'm sorry to offend you, Gul Dolak but we cannot withdraw.
У вас есть один час на отбытие.
You have one hour to withdraw.
А сейчас у Вас есть мой прямой приказ - покинуть зону.
For now, I'm giving you a direct order to withdraw.
Он приказал нам уйти?
He's ordered us to withdraw?
Разрешите мне удалиться.
- Good. - Permit me to withdraw.
Передайте военным кораблям выйти из простора Федерации и оставить в покое вулканские корабли.
Tell the warbird to withdraw, leaving the Vulcan ships where they are.
Удивительно, насколько быстро можно стать отшельником.
It takes a remarkably short time to withdraw from the world.
Следствие. - Они забирают оттуда деньги.
Consequence, people start to withdraw their money.
Как мы можем вам верить?
You could definitely withdraw one benefit of its lies.
Соитие - дело серьезное, хоть и не кончается ничем, кроме болезни и уныния.
The copulation is a serious affair,... and the fruits that one withdraw from it negligible. ... except illness and sadness.
Чтобы узнать адрес вуайериста и забрать все наши снимки.
Must withdraw the information under all records
Cнимaю вoпpoc.
I'll withdraw it.
Я бы хотела переговорить с вашим управляющим. - Что такое?
Please withdraw US $ 60 million from my account.
Роуз, полагаю, нет смысла просить вас использовать свое влияние на Нормана. Только для того, чтобы он убрал ту единственную картину.
I suppose there's no point in trying to prevail on you to help persuade Norman just to withdraw that particular picture?
Что ж, я, пожалуй, пойду спать.
Yes, I think that I go away to withdraw.
Я считаю, не идти должна она.
I mean, I think she should withdraw.
Отступайте из северо-восточного квадранта.
Withdraw from the north-east quadrant.
Вы готовитесь к отступлению?
Are you preparing to withdraw?
Если мы отступим, мы отдадим им Бэйджор и червоточину.
If we withdraw, we'll give Bajor and the wormhole back to them.
Мистер Дейта, уведите "Энтерпрайз".
Mr Data, withdraw the Enterprise.
Нужно убираться отсюда.
The logical response is to withdraw.
Мы отменим свое решение, и Фердинанд снова станет править Испанией.
We will withdraw and Ferdinand will once again rule Spain
У вас есть девять часов, чтобы убраться.
You have nine hours in which to withdraw.
Мы отзываем наше решение.
We withdraw our decision.
Мы выходим из ассамблеи.
We withdraw from this assembly.
Хотя возможно я временно потерял рассудок и принимаю не совсем здравое решение... Но я отзываю все свои предыдущие обвинения и передаю обвиняемого Томаса на поруки Альдусу Гажику.
Although I may have temporarily taken leave of my sanity I withdraw my former judgment and remand Thomas into the remedial custody of Aldous Gajic.
Отозвать ваши силы с Рагеш 3 или мы предоставим Совету эти доказательства.
Tell your forces on Ragesh 3 to withdraw or we bring this evidence to the council.
Если нас рассадят по-другому, то мое правительство выйдет из Лиги!
If the seating arrangement is changed, my government will withdraw from the League!
Если позволите, мы проэскортируем вас назад к станции.
If you allow us to withdraw, we will escort you back.
В 21 веке... серия аварий при реализации программы орбитальных станций... вынуждает Североамериканское правительство... отказатьсЯ от любых дальнейших... проектов космических исследований.
In the 21st century... a series of accidents in a program of orbital stations... makes the North American government... withdraw for good from any further... space research project.
Он предлагает вам прекратить наступление.
He proposes that you withdraw your attack.
Когда я пытаюсь создать видимость нормальных отношений, ты исчезаешь.
Every time I try to maintain a consistent mood between us you withdraw.
Он также хотел отозвать войска из Вьетнама.
He set out to withdraw from Vietnam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]