Womb Çeviri İngilizce
761 parallel translation
♪ Ты жила в моей матке ♪
♪ you lived in my womb ♪
От стана в стан, сквозь недра хмурой ночи, Гуденье войска долетает глухо, И часовые могут различить
From camp to camp through the foul womb of night the hum of either army stilly sounds, that the fixed sentinels almost receive the secret whispers of each other's watch.
Что я из чрева матери исторгнут До времени.
Macduff was from his mother's womb untimely ripp'd.
Пресвятая дева Мария, да прибудет господь с тобой, будь благословенна ты и плод чрева твоего Иисус!
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Яви нам Иисуса, сына твоего
Show us Jesus, the blessed fruit of your womb.
Я в чреве матери любовью проклят :
Why, love forswore me in my mother's womb.
"Как он может вернуться в чрево к своей матери?" - ответил Иисус.
"Can he enter his mother's womb and be born? ' " Jesus said :
Единственный способ вывести его разум из мрака, в который он бежал, чтобы спасти себя, это терапевтический шок имеющий электрическую, или химическую природу.
The only way of bringing his mind out of the womb of darkness... into which it has retreated to protect itself... is by therapeutic shock... electrical or chemical.
Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Blessed art thou amongst women and blessed is Jesus, fruit of thy womb.
и благословен плод чрева твоего Иисус
and blessed is the fruit of thy womb Jesus
... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой трепет.
For the first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit... as the vehicle of a dusky and vital thrill.
" Даже когда принц Абхиманьи, будучи ещё в утробе учился тому, как прорываться через ряды противника но не тому, как отступать ;
"Even as Prince Abhimanyu, while still in the womb, " learned only how to penetrate the enemy ranks " but not how to withdraw,
так и река, исходящая из каменистой горной утробы может двигаться только вперёд и никогда не повернёт вспять.
"so a river, emerging from the mountain's rocky womb " can only move forward and knows not how to turn back.
В чреве грядущего таится немало блестящих возможностей, и мы поможем им явиться на свет. Марш!
There are many events in the womb of time which will be delivered.
Якоб, поверь, это же не болезнь, носить ребёнка в животе.
Jacob, please... having a child in the womb is not a disease.
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева? "
Why did I not die in the womb? Why did I not come forth from the womb and expire? "
Тепло материнской утробы - это настоящее благословение, это рай.
The warmth of the mother's womb is pure bliss, it is paradise.
Когда ребенок рождается, он выходит из материнской утробы в наш мир, из счастливого мира в этот ад, в эту долину слез.
When a baby is born, it comes out of her mother's womb into this world, from one happy world to this hell, to this valley of tears.
Мама, зачем я вышел наружу из твоей утробы?
Mother, why did I come out of your womb?
Мама, ты вскормила меня в этой пещере, полной сталактитов, которой была твоя утроба, ты осознала меня.
Mother, you fed me in that stalactites cave which is your womb, you became aware of me.
O, Альчибиаде, рожденный из утробы русалок...
O Alcibiade, born from the womb of the mermaids...
В лоне греховной тьмы и я
In the dark the womb of sin, I was also.
Father has an anal stricture, mother's got a fallen womb.
The father has a gun abominable, the mother has a lazy womb.
мой первенец, кого я выносила под сердцем. — Я вся таю!
My first son, when you were in my womb.
Усталое дитя-муж, мужедитя в утробе.
A boy exhausted a child in the womb.
Как будто я возвращалась назад... в самую утробу человечества, такую темную, такую уютную... и такую пронзительно знакомую.
As if going back to the womb of human creation, so dark, so sweet and so pervadingly familiar.
Метро - это как катакомбы... Которые залегают в самом чреве Рима... С вашей помощью я надеюсь обнаружить вещи, которые мне будут очень полезны...
metros - this as catacombs... which will lie in the very womb of Rome... with your aid I hope to reveal the things, which for me will be very useful...
ћы бы все спросили себ €, Ќужно ли люд € м оставить матку в насто € щее врем €?
We should all ask ourselves, is it really necessary for people to leave the womb nowadays?
¬ озможно вы хотели бы выбрать образец, чтобы удовлетворить вашу матку.
Perhaps you'd like to chose a pattern to suit your womb.
И да будет благословлен плод чрева твоего, Христос.
... and blessed is the fruit of Thy womb, Jesus.
Плод чрева твоего, Христос...
"... the fruit of Thy womb, Jesus. "
9 долгих месяцев носила меня в чреве...
... nine months in her womb!
Так потеряй надежду на заклятье! Пусть твой демон, которому служил ты, подтвердит До срока из утробы материнской Был вырезан Макдуф, а не рожден!
Despair thy charm and let the angel whom thou hast served tell thee Macduff was from his mother's womb untimely ripped.
Пока ты не найдешь самое лоно страха.
Till you find the womb of fear.
Благословенен плод чрева, Боже...
Blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Благословенна ты в женах, и благословен плод чрева твоего...
blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Мы будем командовать громами..... и проникнем..... в самое чрево неприступной природы!
We shall command the thunders and penetrate into the very womb of impervious nature herself.
- Это Главный кухонный офицер... что дает указания Йосифону и прибыл только пробовать. В животе у мамы.
In Your Mother's Womb.
Они не могли достать тебя из лона твоей матери.
They couldn't get you out of your mother's womb.
- Он убьет его, пока тот спит в утробе.
He will kill it while it slumbers in the womb.
И благословен плод чрева Твоего Иисус.
Blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
озаряющие сей зал светом Господним. Вы - суть подтверждение того, что жизнь человеческая священна, что сие великий дар, а убивать дитя в материнской утробе - смертный грех.
With its fervent intelligence... and your wonderful and evangelical innocence... that illuminates this place with the light of God... you confirm to us that human life is a great gift... and is sacred because sin is serious and terrible crime... kill a life in the womb...
Вы - суть подтверждение того, что жизнь человеческая священна, что сие великий дар, а убивать дитя в материнской утробе - смертный грех.
you tell us that human life is a great gift... and is sacred because it is grave sin and heinous crime... kill a life in the womb,... "be fruitful and multiply."
Она унаследовала болезнь ещё в утробе, от своей матери.
She inherited this disease in the womb, from her mother.
Унаследовано от матери...
inherited in her mother's womb...
Сифилис в твоей утробе.
Syphilis inside your womb.
у меня недостаточно технических средств чтобы воссоздать человеческую матку.
I don't have the facilities here to duplicate the human womb.
Это утреннее ультразвуковое сканирование твой матки.
This morning's gamma scan of your womb.
Из твоей матки, он сразу будет передан в этот инкубатор.
From your womb, it will be transferred directly to this incubator.
Тут мы в полной безопасности, как в животе матери, дорогая.
- Safe as in your mother's womb, darlin'.