English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ W ] / Writers

Writers Çeviri İngilizce

983 parallel translation
¬ ы считаете, что это пойдет на пользу воображению писателей?
Do you think imagination of writers would benefit by that?
Вы обращаетесь со мной, как и с другими журналистами.
You're treating me like you treat all your other writers.
- Не извиняйтесь, я уважаю писателей.
No apology necessary. I have respect for writers.
Я думал, все писатели без конца пьют и бьют своих жён.
I thought writers drank to excess and beat their wives.
Несмотря на то, что авторы поступили весьма вольно с научными данными, особенно в том, что касается скоростей и расстояний, затрагивающих законы относительности, история, рассказанная в этом фильме, основана на реальной научной идее.
Although the writers took great liberties with the numbers given by scientists, especially pertaining to the speeds and distances which might involve the laws of relativity, the adventure told in this movie is based on a true scientific idea.
Нам, писателям, нужна концентрация.
We writers need concentration.
Эти писатели из-за бугра слишком уж накручивают.
Those writers from the other side get too fancy.
А я слышала, что писателям приходит вдохновение когда они не работают.
I've always heard that writers got some of their most beautiful ideas when they weren't working.
Все писатели так считают.
Most writers like to think they are.
Интересно, как работают писатели?
- I've wanted to know how writers work.
Писатели без издателя, композиторы без работы, молодые актрисы, верившие еще молодым людям с кастинга.
Writers without a job, composers without a publisher, actresses so young they still believed the guys in the casting office.
Она была, как и все писатели, только что попавшие в Голливуд, полна амбиций, в надежде увидеть однажды своё имя на экране :
She was like all writers when we first hit Hollywood, itching with ambition, planning to get your names up there :
Многим кажется, что он скучный и надуманный... по сравнению с современными писателями... но мне нравится.
A lot of people may think he's slow and deliberate... after the way writers move along these days... but I like that.
Сценаристы поступаются замыслом в погоне за коммерческим успехом.
Writers are always compromising to attain commercial success.
Писатели, похоже, сбежали Вместе с секретарями
The writers seem to have escaped... with the secretary, too.
- Писателям нужно зарабатывать на жизнь.
- The writers have to make a living.
НАГРАДУ АССОЦИАЦИИ ПИСАТЕЛЕЙ, ПИШУЩИХ ДЛЯ КИНО И ТЕЛЕВИДЕНИЯ
FILM WRITERS'AWARD
Он - один из моих любимых писателей.
He's one of my favourite writers.
Это называется кризис, он бывает у многих, но у меня это касается... потаенных вещей, которые затрагивают всю мою жизнь.
It's called a crisis ; very common among writers today But in my case it's affecting my whole life
Производство творческого объединения писателей и киноработников
Produced by the Union of Cinema Writers and Workers
Писатели умеют хранить профессиональные тайны.
Writers are held by professional confidentiality.
Чокнутые художники, нудисты, писатели, штангисты...
Weird painters, nudists, writers, weight-lifters...
Писатели и артисты
Writers and artists
Мы попросили писателей создать портреты психопатических характеров, используя исключительно свой талант и воображение.
We asked writers to draw portraits of psychopathic personalities using nothing more than their talent and imagination.
Ох уж эти слезливые трагедии, которые придумывают современные писатели!
Sloppy tragedies modern writers come out with!
"Бишвабандху" не примет статей от новых писателей.
Bishwabandhu won't accept articles from new writers.
Так теперь скажи быстро, они примут моё эссе или нет?
Will they accept articles from new writers?
- Вы раньше работали с писателями?
- Have you worked with writers before? - No.
- Чтобы быть современными, писатели не должны...
- In order to be modern, writers don't have to...
- Ты ещё не наскребла денег? - Нет. Совсем плохо.
What's more, not only do I want that raise we discussed... but I also want some new writers on the show.
Я скажу им, что тут прячутся эти ученые, что писатели кормят вшей, что их нужно депортировать.
I'd tell them that scientists are hidden here, that writers are feeding lice, that they should be deported.
В некоторых книгах, которые я опубликовал с тех пор, я попытался быть одним из наиболее понятных писателей, пишущих на французском, а не на латыни, используя такой язык, чтобы крестьяне могли бы судить об истине лучше, чем философы.
In the few books I've published since then, I've attempted to be one of the more accessible writers, writing in French, not in Latin, using this language so that peasants might be better judges of the truth than philosophers.
Русские писатели...
Russian writers. Tolstoy and so on.
Мерлен — он просто один из моих авторов.
Merlin, he`s just one of my writers.
Авторы очаровывают меня.
Writers fascinate me.
Писатели видят, а власти знают.
Writers see all kinds of things, but the authorities know.
"Дорогие писатели".
"Dear writers".
Писатели...
Writers...
Я - профессиональный журналист уже 15 лет.
I think I know the style of headline writers.
Мы бы открыли еженедельную рубрику с их работами. Наняли бы сценаристов писать закадровый текст, и сделали бы сериал.
We'd open each week's segment with their authentic footage... hire writers to write a story behind that footage, and we've got a series.
Тебе стоит нанять пару писателей, чтобы сочиняли ему иеремиады.
I think you should have some writers write some jeremiads for him.
Не всякий писатель так получает.
Not many writers get that much.
Но я решил заплатить вам по 50, почти как модному писателю.
But I decided to pay you 50, what they pay fashionable writers.
Говорят, что все писатели хотят, чтобы их читали.
They say all writers want to be read.
Талантливы они, а я только перевожу.
I don't have any talent, I just translate talented writers.
И еще называют себя интеллигентами, эти писатели, ученые!
Calling themselves intellectuals, those writers and scientists!
Он открыл двери своего дома художникам, музыкантам, писателям, политикам и учёным.
He opened the doors of his house to artists, musicians, writers statesmen and scientists.
Это его мнение, а он эксперт, что по подобным писателям психушка плачет.
It is his opinion, and he's an expert, that such writers belong in a lunatic asylum.
Все писатели лишь рассказывают старые истории по-новому.
Most writers are merely rehashing old stories.
- Нет, других тоже.
- You want to understand writers only?
А нынешние...
And nowadays writers only cringe. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]