You ' re on your own Çeviri İngilizce
1,195 parallel translation
- Ты одна теперь? - Тухтерман...
You're on your own now.
Ты знаешь, если ты на этом заключительном экзамене собираешься только выдавать то, что Хетсон сказал в аудитории, то ты вообще-то не развиваешь собственное мнение.
If all you're gonna do on the final exam is regurgitate everything he said in class you're not really developing a mind of your own.
- У тебя же собственная квартира. Тебе нужна компания.
- You're in a flat on your own needing company.
И мы решили устроить тебя на работу по причине того, что у самого тебя ничего не получится.
So, we decided to get you a job... on account of we're pretty sure you're not gonna be successful on your own.
Сам разбирайся.
You're on your own.
Ты в одиночку все решил?
You're on your own here?
И я восхищен тем что вы готовы настоять на своем.
And I admire that you're willing to go out on your own.
Если ты выкенишь какую-нибудь глупость... например Донна забеременеет - то ты сам по себе.
If you do something stupid - like get Donna pregnant - you're on your own.
Отныне ты сам по себе.
From now on, you're on your own.
Как хочешь, так и делай.
You're on your own there.
Ну, что же, удачи.
Anything else, you're on your own.
Сложно все делать в одиночку, уж поверь мне.
We're overbooked as it is. It's such a burden doing it all on your own, let me tell you.
Ошибешься впервые, я тебе помогу, а дальше придется выпутываться самому.
I'll help you if you mess up twice. But the third time, you're on your own,'cause that's the way it is in the world.
Как здорово!
- No, you're right, I don't want to be a burden on you. It's for your own sake.
А потом ты будешь жить на свои.
You're on your own.
Ну, вы теперь сами по себе, так что... будьте осторожны.
Well, you're on your own now, so... be careful.
Дед, теперь вы сами по себе! Мы сваливаем!
You're on your own sir, come on, let's roll!
Дамы, не буду вам мешать.
You're on your own. Ladies?
- Ты не с нами.
- And you're on your own.
Ты сам по себе.
You're on your own.
Ну, вперед, малыш.
You're on your own, kid.
Это тебе с началом взрослой жизни.
A little "you're on your own" present.
- Это ватный тампон с капелькой моей слюны так что если ученые усовершенствуют процесс клонирования ты сможешь использовать это ДНК для создания собственной Фиби.
- Well, it's a cotton swab with a bit of my saliva on it so that if they perfect the cloning process while you're over there you can use the DNA to create your own Pheebs.
Каждый сам за себя!
You're on your own, everybody!
Ты сама по себе.
You're on your own.
Я также понимаю, что ты повзрослел и собираешься принимать свои собственные решения.
I also realize that you're a senior in high school, and... from now on, you're gonna be making a lot of your own decisions.
Думаю, ты в полном собственном распоряжении.
I think you're on your own.
Ты уж как-нибудь сам, напарник.
You're on your own, partner.
Если ты мужик, то веди себя самостоятельно.
If you're a real man, then act on your own will!
- Желаю удачи.
You're on your own.
Чем ты занят в личное время - меня не касается, но, чёрт побери, когда ты на работе, будь любезен вести себя профессионально!
What you do on your own time is not my business but, damn it, when you're here I want you to maintain a professional veneer.
После этого действуйте самостоятельно.
After that, you're on your own.
Хорошо. Ты остаешься одна.
You're on your own.
- Нет. Вы уж, пожалуйста, сами.
No, you're on your own here.
Только без нас.
You're on your own.
Они гарантируют один альбом в год, для каждой группы и выпуск синглов на базе каждой группового перфоманса.
In Madrid you'll have room and board and spending money. After six months, you're on your own. With what money?
Мне больше нечего терять.
But you're on your own now.
Сам по себе.
You're all on your own.
Гуляй на все четыре стороны, Пилар.
You're on your own.
Почему ты не можешь убить меня как всех остальных?
You're on your own for all I care. I'm gone.
Ты уже взрослый, чтоб самому все решать
You're big enough to choose on your own, now.
Мы это поняли, ты сам, абсолютно, и мы собираемся помочь тебе это сделать,
We get it, On your own, Absolutely, And we're going to help you do that,
Теперь ты сама по себе.
You're on your own now.
Ты сам по себе?
What, you're on your own?
В следующий раз ты будешь сам по себе.
You're on your own next time.
Путешествуешь сама по себе, тусуешься в гостиничных номерах, заказываешь сервис в номер вместе со своими товарищами по команде, может быть кто-то протаскивает пару бутылок пива, вы начинаете играть в бутылочку... и в следующее мгновение ты просыпаешься только в носках.
Travel on your own, hang out in hotel rooms getting room service with your teammates, maybe someone sneaks in a couple of beers, you start playing spin the bottle... next thing you know you're waking up in nothing but your socks.
- Ты в своем распоряжении.
- You're on your own.
Похоже, ты теперь сам по себе.
Looks like you're on your own.
На этой неделе мы подготовили нечто захватывающее, так как гости немного выросли за последнее время мы сделаем кое-что очень смелое, относясь к вам "как к взрослым" и попросим вас самостоятельно считать свои очки.
This week we have something rather exciting going on, and that is, as you guests are more grown-up than usual, we're going to do something very daring and we're going to treat you like adults and we're going to ask you to keep your own scores.
Знаю, Карл, ты не в своей тарелке, и тут нечего стыдиться абсолютно.
You know, you're not on your own, Carl, and there's no shame in it whatsoever, none, ever.
Вы уж там сами как-нибудь.
You're on your own.