Адом Çeviri İngilizce
281 parallel translation
Я не хочу, что бы это место было адом.
I don't want this place to be hell.
пусть о венце мечта мне будет небом. Всю жизнь мне будет мир казаться адом, пока над этим туловищем гадким не увенчает голову корона.
I'll make my heaven to dream... upon the crown... and, whiles I live, to account this world but hell... until this misshaped trunk that bears this head... be round impaled with a glorious -
Блуд в Синагаве был бы адом с моей опекающей матерью.
Whoring in Shinagawa would be hell, with my demon of a mother telling you what to do.
Кроме своего страха перед смертью и адом, чего она еще боялась?
I'll tell you : she was afraid of me!
Некоторые зовут его адом.
Some people call it hell.
Жизнь стала просто адом.
Life has become a hell.
Хотя, твоя жизнь не была таким уж адом.
I mean, it wasn't such a hell of a life.
Ждать тебя было сущим адом, но всё прошло по плану.
It's been nerve-racking waiting for you, but it worked.
Ад может быть адом Аби, адом Муген...
Hell can be Abi Hell, Muken Hell
Собственно говоря, некоторые специалисты прозвали это место адом.
As a matter of fact, some of the technicians have nicknamed this place the inferno.
Все маленькие дьяволята гордятся адом.
All the little devils are proud of hell.
Ну, про гордость адом.
Well, about them being proud of hell.
Странно, что ты находишь клиентов в эпоху, когда брак считается адом. - Как тебе удаётся?
I'm amazed that in an age where we nearly all think marriage is hell that you can find any clients.
Мой первый брак был сущим адом.
My marriage was real hell.
Давным-давно, далеко отсюда, за морем-океаном, рядом с самим адом, стоял большой-пребольшой дуб.
Once upon a time, in an uncertain place far away from here, at the doors of Hell, there stood a tall turkey oak.
Тоби - наш прославленный начальник городской пожарной охраны, человек, которым мы все можем гордиться, возглавляет бригаду пожарных... ведущую сражение с неистовым адом... охватившим 56-и этажное здание.
Toby, our illustrious Head City fire officials, man, that we can all be proud of headed by a brigade of firefighters... leading the battle with the raging inferno... engulfed the 56-storey building.
Я очень хочу, чтобы эта земля стала раем... и не стала адом.
My fondest wishes for those who come after me... is that it be far more one... than the other.
То, что вы называете адом, для него - дом родной!
What you choose to call'Hell', he calls home.
Скажу тебе, Эрни, что без такого кореша как ты, последние полгода там были сущим адом.
Let me tell you, Ernie, without you in there to pal around with the last six months were sheer hell.
Не нужно красивых слов. Жизнь с ней была настоящим адом.
No use mincing words, she was plain hell to live with.
Настоящим адом.
Plain hell.
Дороги стали настоящим адом.
The roads are impossible today.
Если выбор между адом навеки и хорошей музыкой или вечным раем и ёбаными New Kids On The Block Я буду плавать на сёрфе по огненному озеру под рок
If it's a choice between eternal hell and good tunes, or eternal heaven and New Kids On The fucking Block I'm gonna be surfing on the lake of fire, rocking out.
Март был сплошным адом, а апрель ещё хуже.
By April, it was sordid.
Обратная дорога была адом.
It was just the journey back. It was hell!
Может быть, лучше назвать его Адом?
Or should I simply call it Hell?
Желая все между небом и адом является состояние человека.
Wanting all between heaven and hell is the human condition.
Война между Небесами и Адом... зависит от выбора, который мы делаем... и этот выбор требует жертв.
The war between Heaven and Hell... depends on the choices we make, and those choices require sacrifice.
Ваш зомби яд оказался сущим адом!
Your zombie poison works like hell!
Они сделали ее своим домом, своим... Адом.
They made it their home, their... their hell.
А следующие 24 часа стали сущим адом!
And the next 24 hours were a living hell.
То, что ты называешь адом - для тех, кто не знает, что умер.
What you call hell is for those who don't know they're dead.
Если бы, потеряв себя и свою душу, проглоченный самим адом, ты мог бы спасти её, я бы сказал - вперёд.
If losing yourself or being swallowed by hell itself could save her, I'd be there cheering you on.
Уверен, он был бы адом на колесах но у нас мало времени.
I'm sure he'd be hell on wheels,..... but we don't have much time.
Что моё видение жизни муть по сравнению с твоим идеальным адом.
That my vision of life is cloudy compared to your perfect hell?
Последние три недели были адом.
Last three weeks have been crazy.
А в жизни это чаще всего как раз что-то между раем и адом.
In life it's often between the two.
Честно говоря, быть его женой было просто адом.
Frankly, being married to him was a living hell.
Кто-то зовёт её своим домом, кто-то - адом.
Some call it home. Others call it hell.
Я не знаю так много, как мама, папа, Бог или Иисус... но я в этом уверен, клянусь адом.
I may not know as much as Mom, Dad, God, or Jesus... but I sure as Hell come close.
Если не захотите её учить, вся ваша жизнь станет адом!
If you don't want to learn, you can go to hell!
Ты встретишься лицом к лицу с адом и с высокой водой.
You're about to face hell and high water.
Где-нибудь между адом и поворотным пунктом.
Somewhere between the hell and turning point.
Место между Адом и Раем.
The place between heaven and hell.
Я просто отдаляла встречу со своим семейным адом.
I'm just avoiding my own hell.
Мы все заключили сделку со смертью... и с адом у нас есть договор ".
We have all made a covenant with death... and with hell we are in agreement.
Жизнь в Мадриде была адом.
Life in Madrid was hell.
Жизнь в фавеле стала чистилищем, стала адом.
The ghetto had been a purgatory, now it was hell.
Когда его душа металась между раем и адом избавление принес ему Другой.
When his soul stretched out, caught between heaven and hell... it was the other who delivered him.
Возможно ли, чтобы Бог правил адом?
Did God reign over Hell?
Вы можете подумать, что я сделаю вашу жизнь адом, но это не так.
It's just not true.