Алтарь Çeviri İngilizce
245 parallel translation
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат...
Many women, for instance, confess that - transformed into cats - they soiled the altar during the night, while two devils in the shape of animals stood guard at the church door.
Уверен, ты ожидала, как минимум, бархатные портьеры и языческих идолов,.. алтарь для человеческих жертвоприношений.
I'm sure you expected velvet drapes and heathen idols... an altar for human sacrifice at least.
Наоборот, мне кажется, они предполагают церемониальный алтарь. Который вы можете уставить яствами в честь нашего жертвенного праздника.
On the contrary, I think they suggest a... a ceremonial altar, which you can heap with the foods for our sacrificial feast.
Возьми этот освященный талисман и положи его на алтарь.
Take this blessed talisman and place it on the altar
У мистера Тайсона - тростник, у тебя - формула пластика, а меня хотят принести в жертву на алтарь индустриального прогресса! Я прав?
Mr Tyson owns the sugar cane, you own the formula for the plastics and I'm offered as a sacrifice on the altar of industrial progress!
ƒавайте же оросим вином алтарь нашей дружбы.
Let's have a little libation on the altar of friendship.
Правда, Хуан? Да, конечно! Увидишь, как мы хорошо украсили алтарь святого Жюльена.
You'll see how beautiful the altar for St. Joseph is now.
- Вот алтарь, дядя.
- There's the altar, Uncle.
Алтарь уже разукрашен для жертвоприношения... словно для тебя не существует страдания!
The altar is already decked for the sacrifice. You say this as calmly as though suffering did not exist for you.
Я куплю свечи, сделаю алтарь, и мои свечи будут гореть днем и ночью.
I'll buy some candles and keep them lit day and night
- Зачем тебе алтарь?
Must you put them there?
Я надеюсь, что он пришлет свои чудные цветы на алтарь тела христова.
I hope we'll have nice flowers for the altar at Corpus Christi.
Но если бы и знала, не стала бы устраивать там алтарь.
I didn't build a family altar either.
Иди, подготовь алтарь Святого Иосифа.
But go to fix up the altar for San José.
Каждый несет свой алтарь страданий.
Everyone bears his own altar of pain.
Алтарь будущего.
The altar of tomorrow.
Сожгите алтарь и всё остальное!
Burn the household altar and everything else!
Мы постарались, чтобы алтарь этой церкви был перемещен и защищен от надругательства.
We have caused that the altar hitherto in this church should be carefully removed and protected from desecration.
Но прежде чем мы начнем молитву, сообщите Иисусу, кто прислал пять долларов на домашний алтарь.
Before we join in prayer for her,... Jesus wants to know who sent in $ 5.00 for the home worship kit.
Этот древний чудесный алтарь приносит счастье всем, кто по-настоящему любит.
This ancient altar brings wonderful happiness to all who truly loves.
Опять же, у нас есть и другие кандидаты на жертвенный алтарь.
Besides, we have other candidates for our human sacrifice.
Я куплю роскошный алтарь, буду каждый день менять цветы. Украшу его твоим фото.
I will buy a nice Buddhist altar, and place flowers every day.
Алтарь Отечества.
The altar ofthe fatherland.
Мой маленький брат-птица... пошел купить новый домашний алтарь и исчез без следа.
My little brother and the bird : Went off to buy a new family altar and vanished without a trace.
Она все время протирает и полирует домашний алтарь, ее единственное приданое, пока он не начинает сиять, как искусственный глаз.
She rubs and polishes the family altar, her only piece of dowry, until it shines to reflect her artificial eyeball.
Алтарь!
An altar!
Алтарь!
Who'd like an altar?
Кому нужен алтарь?
Would you care for an altar?
Его кровь должна пролиться на алтарь Господа.
His blood must be spilled on the altar of God.
Алтарь света, где она будет центральным огнем.
An altar of light where she will be the central flame.
Алтарь подготовлен согласно вашим инструкциям.
The altar has been prepared as you instructed.
Я соорудил небольшой алтарь Ковчега. Будем молиться о скорейшем прибытии.
I have also made this little altar to pray for the Ark to take us for sure.
Траппер, ты заметил на вершине храма алтарь?
Say, Trapper, did you notice the altar on top of this temple?
Он очень похож на алтарь вуду для жертвоприношений.
Yes, it appeared to be like a voodoo sacrificial altar.
Я не против брака, но, чтобы отвести меня под алтарь, понадобится особенный мужчина.
I'm not against marriage per se, but it'd take a pretty special guy to make me want to walk down that aisle again.
Похоже, что мы разговариваем о первой девочке посвятившей себя Воле Божьей, которая восходит на алтарь.
We are talking about, perhaps, the first girl of the Work amounted the altars.
И брошенных на алтарь любви.
Sacrificed to love
Посмей только сказать, что ты покидаешь святой алтарь своих предков.
I dare you to say you're abandoning the altar of your ancestors!
Представьте себе : Меня, раздетую, уложили на стол, и мое тело превратилось в алтарь.
To go straight to the point- -I was stripped naked so that my body could be used as an altar.
Но должен быть кто-то, кто хочет принести себя в жертву... на алтарь ночной жизни Нью-Йорка?
There must be somebody who is willing to sacrifice himself on the altar of nightlife?
Вот здесь все собирались, а здесь стоял алтарь.
That's where they stood and that's where the altar was.
Посмотрите на алтарь. - А это чучело в хитоне, видимо жрец Оолнца?
They've relapsed from the Christian religion to heathen worship.
Если ни один из них не женится на мне, то все они умрут, и их еще теплую кровь ты, жрец, принесешь на алтарь бога Оолнца.
So be it. If none of them marries me, they will all die, and you will bring their still warm blood to the altar of the Sun God.
Я все положил на алтарь успеха
" But in my personal life, I have made grave errors.
У нас конфисковали алтарь, Дроз.
They confiscated the altar, Droz.
Этот алтарь будет собран.
There's an altar that has to be put back up right here.
Вспомни, как клюнийские монахи в Венлоке недавно возложили святые мощи на свой алтарь, и их слава возросла, благодаря этому
You will recall the Cluniac monks at Wenlock have recently placed sacred relics on their altar and its renown grows because of it.
Ничто сейчас не сможет удержать меня от того, чтобы пнуть алтарь, на котором я мог бы истечь кровью ".
Nothing would stop me right now from kicking the stair f a hotel to where I might even make myself bleed. "
Мозг Божественной Тени был помещен на алтарь, который дожидался его на колонне.
His Shadow's brain was to ascend into an orifice that waited above its pillar.
Алтарь.
An altar.
Брошенных на алтарь любви. Непорочные, страстные и свободные,
Virgins, ardent and pure