Алые Çeviri İngilizce
37 parallel translation
Алые розы для миледи.
Some red roses for Your Ladyship.
Бархатные камзолы и алые жилеты, кружева, манжеты и жабо.
With their velvet doublets and scarlet waistcoats, Their lace, cuffs and jabots.
А наверху живёт та, чьи щёки алые, как кровь...
And upstairs, there is one who is rosy and red and full of blood.
Я думаю, для херувимов подойдут алые розы, для имён - белые гардении.
We thought pink roses for the cherubs and white gardenias for the names.
Небо и вода алые.
The sky and water, everything was red.
Их алые куртки и важный вид наполняли Барри завистью.
Their scarlet coats and swaggering airs filled Barry with envy.
"Алые губы"... именно такие, как у тебя.
"Red lips"... your lips are red
У тебя такие алые губы, Мари, нет ли случайно на них мозолей?
You have a red mouth, Marie and not a blister on it.
Но ведь это не ты, а Альфонс рассыпал эти самые алые бусы.
It was not you but Alphonse who lost those rubies.
Белая нежная кожа, алые губы, упругая задница, высокая грудь, уши, с которыми так и хочется поиграть языком.
Milky, creamy skin, pouting red lips, firm buttocks, ample breasts, ears you'd love to stick your tongue into...
- Ты что спятил, а если Алые их сопрут?
- What if Röding makers have taken them!
Как алые сережки юныхсумасбродок и как влюбленных жаркие сердца ".
Pendants for our ears... Young beauties will have...
Алые щёчки.
The actor's disease
Или алые розы.
Or the cabbage rose.
"Спуститесь, алые паруса подняты"
Come down. the purple sail is spread
"Спуститесь, алые паруса подняты"
Come down, the purple sail is spread
Напялим алые бананы, покуда нас не упекли', - - тут сколько угодно!
Like, let's slip on a purple banana till they put us in the truck. I can do that.
Я люблю алые. Потому что они большие, яркие и пахнут летом.
I preferred red, because they were big and dark and smelled...
Алые Доспехи, мой повелитель
The Crimson Armor, My Lord
Где Алые Доспехи?
Where is the Crimson Armor?
Белые платья остаются Такими же прекрасными Чтобы увидеть красоту вьетнамских женщин нужно смотреть не на белую кожу и алые губы
The beauty of a Vietnamese woman cannot be characterized by white skin, rosy cheeks, and red lips,
Глаза горят красным огнём словно алые камни из глубин преисподней.
Eyes glowing red jewels from the pit of hell itself.
Она хотела бы укрыться в клетке. Но рано или поздно постепенно... День за днём, её крылья станут очень сильными, и если глядеть очень внимательно, то увидишь сверкающие алые перья, спрятанные под блёклыми крыльями.
You are mistaken, adle, if you do not think to find interesting creatures here in england.
Это довольно симпатичные алые червячки, однако их способ существовать отвратителен, я думаю.
It's a pretty beautiful scarlet worm, but it must be a horrible way to make a life, I would think.
эти алые буквы?
Or his scarlet letter, if you will?
Волны вокруг меня были алые пенящиеся, ужасно тёплые около Фрегата.
The waves about me were scarlet foaming, horribly warm in the Freighter's wake.
У меня алые губы, и белые слезы струятся по ним.
My mouth is red, and the white tears trickle over it.
А я, глупец, всю свою жизнь думал, что она любит алые розы, пока она мне рога наставляла.
And I, the idiot, for my whole life thought she loved roses.
И так прекрасны были алые капли на белом снегу, что подумала Королева : пусть родится у меня дочь, с кожей снега белее, губами крови алее, волосами ворона чернее, и силою подобна будет этой розе.
And because the red seemed so alive against the white she thought, "If only I had a child as white as snow," "lips as red as blood, hair as black as a raven's wings" "and all with the strength of that rose."
как алые розы. Чётко и ясно.
Nothing says "be mine" like red roses.
" Когда ты входишь в комнату, мне хочется приставить к тебе стремянку и поцеловать тебя прямо в твои нежные, алые губы...
"You walk into a room, it makes me want to shin up a ladder " and kiss your big... " red...
Его глаза горели, как алые угли.
His eyes blazed like scarlet coals.
И я сказал "Знаешь, где растут дикие розы... такие милые, алые и свободные?"
And I said, "Do you know where the wild roses grow... So sweet and scarlet and free?"
Алые клинки, они знали, она отмечена.
The red blades, they knew that she has it.
Алые губы раскрываются...
" Red lips parting...
Огромные алые пятна, раздутая шея.
Great purple blotches, swellings of the neck.