Амбиции Çeviri İngilizce
531 parallel translation
Личные амбиции должны быть отброшены в сторону... в одном грозном порыве жертвоприношения нашей родине.
Personal ambition must be thrown aside... in the one great sacrifice for our country.
А это, друзья мои, Наполеон Бонапарт, император Франции чьи амбиции позволили превратить страну в мировую державу.
This my friends, is Napoleon, Emperor of the French... whose overwhelming ambition swept him to world power.
- Амбиции тебя погубят.
You're too ambitious.
Амбиции, я полагаю.
Ambition, I guess.
Амбиции!
Ambition.
Мама беспокоится, что у цветного парня слишком большие амбиции.
Ma's afraid for a colored boy to have too much ambition.
Амбиции! Убеждение!
I'm selling out
А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант.
Also a contempt for humanity, an inability to love and be loved. Insatiable ambition and talent.
К тому же, преступление - это лишь способ удовлетворить свои амбиции.
After all, crime is only a left-handed form of human endeavor.
Большие амбиции.
Mighty ambitious.
Это здоровые амбиции.
That's a worthy ambition.
К чему привели мои амбиции?
What had become of my grand ambitions?
Разве ты не думал, что всё это холодный расчёт и амбиции?
Didn't YOU think it was calculated, and driven by ambition?
Его амбиции не знают предела, но военные отмечают в нем необыкновенный ум.
It has an immoderate ambition. But with remarkable intelligence on weapons of plan.
У тебя есть амбиции?
Don't you have any ambition?
Мои амбиции шире.
I'm even more ambitious.
Если таковы ваши амбиции, страдайте во имя уважения.
If that's your ambition inflict your misery in the name of respectability.
Амбиции, достойные лавочника, а не государственного деятеля!
With that sort of ambition, you could open a bazaar! ... But not govern a nation!
Что же, прощайте, хранитель французского величия. "Амбиции".
Let me take one last look at this guardian of French grandeur.
Чрезмерные амбиции, мания величия.
Inordinate ambition, delusions of grandeur.
На время путешествия все связи разорваны, заботы и амбиции отдалились.
Worries and ambitions fade away during a voyage
Дорогой мой мистер Уэлби, ваши амбиции постепенно становятся угрозой для вашей жизни.
My dear Mr. Wellby, your ambitions are slowly becoming a threat to your life.
Амбиции :
Ambition :
что эти ваши амбиции служили бы как и должны были?
May I remind you that these ambitions would have been served just as well if you had killed Paris in single combat as you were expected to?
Его амбиции превышают его ценность.
His ambitions exceed his usefulness.
Амбиции.
Ambition.
У меня есть талант и амбиции.
I have talent and ambition.
У Джорджи-боя были большие амбиции несмотря на забавное происшествие в прошлом из которого Джорджи-бой соорудил роман.
Well, Georgie-boy had lots of big ambitions in spite of something funny in his past which Georgie-boy here turned into a novel.
Твои амбиции вынесли тебе приговор, Мавик Чен.
Your ambition condemns you, Mavic Chen.
Но мои амбиции более конкретные :
But my ambition ´ s more concrete :
Нам нужны ваши мечты, амбиции.
We need your dreams, your ambition.
Мои амбиции не простираются дальше этих целей.
To these ends, my lord, I am ambitious.
Мне кажется, ненависть Кастера к индейцам и амбиции воссоединились в нем.
In my belief, Custer's hate for the Indians and his ambition had combined on him.
Мой брат Бледа при поддержке Империи удовлетворил свои амбиции.
My brother Bleda, with the Empire's support, has satisfied his ambitions.
Или забудь про все свои политические амбиции
Otherwise, forget the election and your political ambitions.
ло ещё больше. У них всё время бь? ли какие-то амбиции.
And they took care of it too... except they got too damn big for their britches.
Но еще в течение нескольких сезонов ему придется обуздать свои амбиции и быть пока лишь помощником выжлятника.
But for a few seasons more he would have to curb his ambition and content himself as whipper-in.
Но у тебя есть воля, у тебя есть амбиции, и это дает тебе фору.
But you've got guts and you've got ambition and that gives you a head start.
В твоем возрасте У меня тоже были амбиции
Mother, at the age the same as you There has been a dream too at time
Если она не умерит свои амбиции, утилизируем ее.
If that don't cool her ambitions, farm her out.
Никогда не финишировал в этой гонке, но в этом сезоне у него уже три победы. И амбиции этого новичка ощущаются даже здесь.
Never has finished the Transcontinental, but three big wins in the provinces this season plus a brand-new beast means Nero's not fiddling around.
Я думал, его амбиции лежат в несколько ином направлении...
Strange. I wouldn't have thought his ambitions were in that direction. STEVENSON :
- Не думаю, что у него есть личные амбиции.
- I don't think he has personal ambition.
Если позволить Мандрагоре контролировать Землю, человеческие амбиции не будут простираться дальше...
Once let Mandragora gain control, then man's ambition wouldn't stretch beyond...
Я развлекаю себя, записывая амбиции, страхи, фобии, пройденные маршруты, планируемые маршруты.
I amuse myself writing down the ambitions, the... the fears, the phobias, routes taken, routes proposed.
Ну хорошо! Допустим, мною движут непомерные амбиции.
Right, let's say I am obsessed by ambition.
Амбиции Повелителя Времени уничтожат нашу расу.
The ambition of the Time Lord will destroy our race.
Некоторые из вас имеют амбиции.
Some of you may have ambitions.
Нет, у меня другие амбиции.
No, I have to find someone different.
Таких, как Наполеон, невозможно остановить, их могут уничтожить только собственные амбиции.
Men like Napoleon can never stop till their own ambition destroys them.
Когда-то у меня были амбиции, я к чему-то стремился.
I had ambitions once.