English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ А ] / Аудитории

Аудитории Çeviri İngilizce

547 parallel translation
Боюсь, не удалось удержать внимание аудитории.
I'm afraid we have failed to hold the full attention of our audience.
Вчера вы оставили в аудитории свет, и он горел всю ночь.
You left the electric light burning in your classroom all last night.
А если потренироваться, мы сможем играть для аудитории небольшого городка.
If things get tough, we'll play the small-town auditoriums.
Они получили чистый охват аудитории, цифры от почт, и они проверяли рекламные места, так же как и мы.
They could have gotten the net circulation figures from the post office, and they checked up on the advertising space exactly as we did.
Я построю консерваторию, которой мы будем гордиться, широкие окна, большие аудитории.. ... и они будут со звукоизоляцией.
I'll build a conservatory we'll be proud of, stained-glass windows, a real auditorium and we'll have soundproof practice rooms.
Не слышу женских вздохов в аудитории?
Do I hear groans from the ladies in the audience?
Интерес широкой аудитории, обращение к семье.
Human interest, home appeal.
Мне надо кое-что сделать в аудитории.
- I have things to do in the auditorium.
Я прямо из аудитории отправлюсь в обеденный зал, хорошо?
I'll go directly from class to the dining hall, all right?
Если вам не слышно с дальнего конца аудитории, поднимите руку и прибавьте громкости.
If you can't hear me in the back of the room, please raise your hand and adjust the volume control.
Возможно она работает как та счетная машинка что считает места в аудитории
She probably has one of those counting machines you hold like an usher counting the audience.
Из аудитории прямиком на баррикады... а с баррикад — в тюрьму.
Straight from the classroom to the barricades... and from the barricades to prison.
В этом рекламном ролике для широкой аудитории...
In this TV spot for a general audience,
Да, я стояла в большой аудитории, полной людей.
Yes, I was standing in a large auditorium, crowded with people.
Аудитории безусловно нравятся интересные спортивные передачи.
Our audience sure loves that great sports stuff.
"По крайней мере, аудитории было бы на что посмотреть."
No, rules are rules. If visiting hours are over, we'd better go.
Он делает фильм для небольшой аудитории...
He's making a movie for a small audience.
Сейчас, я собираюсь предоставить телевизионной и радио-аудитории...
I am going, at this time, to give to this television and radio audience...
А вот это могло бы вызвать интерес аудитории.
" Thirty-one days of rain in the Philippines...
В своё время Говард Бил был мандарином телевидения... великим старцем новостей... с рейтингом популярности 16 и долей аудитории 28 %.
In his time, Howard Beale had been a mandarin of television... the grand old man of news... with a HUT rating of 16 and a 28 audience share.
50 % аудитории - легко.
Fifty share easy.
Всё, чего мне надо от жизни - 30 % аудитории и 20 пунктов рейтинга.
All I want out of life is a 30 share and a 20 rating.
К завтрашнему дню у него будет 50 % аудитории, может 60.
By tomorrow he'll have a 50 share, maybe a 60.
К середине октября "Шоу Говарда Била" закрепилось на 42 % аудитории - больше, чем было у всех остальных, вместе взятых новостных программ.
By mid-October, the "Howard Beale Show" had settled in at a 42 share... more than equaling all the other network news shows combined.
Он собрал 47 % аудитории.
It received a 47 share.
К концу первой недели июня... "Шоу Говарда Била" потеряло 1 пункт рейтинга, а доля зрительской аудитории нырнула под 48 % - впервые... с ноября прошлого года.
By the end of the first week in June... the show dropped one ratings point... and its trend of shares dipped under 48 for the first time... since last November.
Диана, принеси мне копии всех своих отчётов по исследованию аудитории.
Diana, give me copies of all your audience research reports.
Тщательно выверенное мнение отдела изучения аудитории, и моё собственное... что если мы избавимся от Била, у нас ещё останется приличная доля зрителей в 20-30 %... с соответствующим уровнем популярности.
It's the AR department's carefully considered judgment, and mine... that if we get rid of Beale, we should maintain a respectable share... with a comparable Q level.
- Ты подстраиваешься под реакцию аудитории?
- You're going by audience reaction?
И я увидел её среди аудитории.
And I saw her in the audience.
представляет немалый интерес для самой широкой аудитории.
is of great interest to a wide audience.
Прошу тишиньi в аудитории.
Silence, please.
Ты не знаешь, в какой аудитории идет экзамен по химии?
Do you know which room the final chemistry exam is in?
Широкой аудитории Брессон неизвестен.
Bresson is not known to a large audience.
Окей, а теперь мне нужна помощь аудитории.
OK, now, I'd like a little assistance from the audience.
- Холмс. Холмс, согласитесь, вас взяли с поличным на глазах у целой аудитории.
- Well, Holmes, you were caught with the answers in front of a classroom of students.
У тебя нет здесь сейчас аудитории, которая бы тебя поддержала.
You don't have an audience in here now to cheer you on.
Это не одна из твоих лекций в университете, Клара, ты не в аудитории, мы делаем не защиту диссертации, мы делаем фильм.
- What point? This isn't one of your university lectures, Clara. You're not in a classroom anymore.
" Мы должны представлять аудитории гораздо больший выбор.
" We must strive to offer the consumer
Многое можно сказать об аудитории по тому, как она реагирует на шпагоглотателя.
You can tell a lot about an audience by how they respond to a sword-swallower.
Не суди по аудитории.
You can't go by the audience.
Я всегда считала что он заслуживает более широкой аудитории.
I always felt he deserved a wider audience.
Ты, блядь, звезда, и будешь исполнять свои бенефис каждый вечер следующие 2, блядь, года для тюремной аудитории.
You'll be playing your one-man show... nightly for the next two fucking years! For a captive audience.
Так что вы явились сюда в поисках более восприимчивой аудитории.
So you come here for a more receptive audience.
Ты работаешь в академической аудитории.
You're a public servant.
Ты будешь читать по учебнику или используешь сократовский метод интерактивного присутствия аудитории?
So, will you be lecturing from a standardized text... or using the more Socratic method of interactive class participation?
Мы провели опрос аудитории. Концепция сериала изменилась.
Because of a public opinion poll the series is going to start with a different concept.
Ты идешь к массовой аудитории.
You were going for a mass audience.
Но я имею в виду потребителей телевидения, а это большая часть аудитории, но это не зрители, а рекламодатели.
I mean, who are the television customers? It's not the people listening, but rather the advertisers, they are the real customers.
Это часть его аудитории, его эго.
It's part of his audience, his ego.
Вот я в качестве аудитории.
Well... You've got the stage. You've got me as the audience.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]