Аферах Çeviri İngilizce
23 parallel translation
Я не участвовал в больших аферах, но, хмм,..
I never played no big con before, but...
Никогда, никогда, никогда я не буду участвовать в твоих аферах.
Never, never, never involve me in one of your schemes again.
Да, ему многое известно. И в его феноменальной памяти достаточно данных о финансовых аферах вашего отца, и его незаконных экспериментах над пришельцами. Все это выльется в серьезные проблемы для "Евгеники".
I know he knows everything, and his phenomenal memory is stuffed with enough evidence concerning your late father's financial dealings and his illegal experiments on alien populations to cause EUGENICS some very serious problems...
Но все эти годы - увязнувший в аферах и жульничестве эксцентричных медиумах и фальшивых экстрасенсах - нашел ли он хоть крупицу надежды?
But all those years - knee-deep in scams and con tricks, cranky mediums and phoney psychics - what did he ever find to give him one grain of hope?
Скажем так, в этих аферах... я предпочитаю играть на вашей стороне.
I've been asking myself the same thing. Let's just say I like being on your side of the hustle.
Поставь такую точку, чтобы у нее даже мысли не возникало об аферах.
End it all so she can't start up again.
Сестра - человек хороший. Но есть там другая женщина, не родственница. Её постоянно вяжут на подделках чеков и других аферах.
Sister's good people, but there's another woman up there, unrelated, keeps getting arrested for kiting checks and stuff.
О, вы знаете о тех Нигерийских e-mail аферах?
Oh, you know those Nigerian e-mail scams?
Плюс, она довольно симпатичная, что несомненно является дополнительным бонусом в подобного рода аферах.
Plus, she's, uh, she's pretty good-looking, Which is an added bonus with these kind of scams.
Я выросла на аферах, и меня - провели!
I was raised by a con man and I got taken.
Все эти виновные в аферах с ипотеками, покалечившими нашу экономику, разорившими стольких людей... ни одного из них не привлекли к ответственности.
All those perpetrators of the mortgage fraud that crippled our economy, caused financial ruin for so many... not one has even been prosecuted.
Крупно зарабатывает на аферах со стариками и немощными.
Makes a big living dicing up the elderly and infirm.
Я постоянно участвую в папиных аферах.
I've worked on Dad's cons loads of times.
Заработали на аферах 50 штук. Сзабо?
Made 50 grand in scams.
Ты должен признаться в аферах с кредитными картами... И в том, что прятал вещи у Го, и что толкнул меня.
I need you to admit that you got the credit cards... and that you hid all that stuff at Go's and that you pushed me.
Хочешь поговорить теперь о долгих аферах и произведениях мастеров?
Do you want to talk about the long con and the master grift?
Я просто помогал ей во всех ее аферах.
I was helping her out with all of her cons.
Она так же засветилась в аферах со страхованием, в Калифорнии.
She's also a person of interest in a life insurance scam in California.
Он писал о контрабандных аферах зятя Рухани.
He revealed Rohani's son-in-law's smuggling activities.
Ева зависала с этой бандой около года утверждала, что она знала многих в братстве, говорила, что они использовали ее в нескольких аферах с недвижимостью, но не называла имен или деталей, ничего о связи Дуайта с Циклоном
Ava'd been hanging around with this gang for about a year, claimed she knew a lot of people in the Z-brotherhood, said they had used her in some sort of Real-Estate fraud, but she wouldn't name names
Она мошенница со стажем, участвовала во многих аферах.
She's a longtime grifter who's worked a lot of scams.
Это ваша первая судимость, хотя вы подозревались и в других афёрах и махинациях.
This was your first conviction, but you were implicated in a dozen other schemes and frauds.
То, что он был освобожден два года назад, но по-прежнему заинтересован в тонких первоклассных афёрах.
That he was released two years ago but remains a person of interest in a number of elegant high-profile crimes.