Башни Çeviri İngilizce
969 parallel translation
Верхушка башни из слоновой кости.
IT WOULD DESTROY EVERYTHING, ROSS.
Париж погружается в сон и, на следующее утро ночной сторож Эйфелевой башни задаётся вопросом : почему ничто не пробуждается в городе и, поскольку никто не приходит...
One evening, Paris went to sleep and the following morning the night watchman in the Eiffel Tower wonders why not a thing is stirring in the city and since no one comes...
"Всё замерло прошлым вечером кроме меня, наверху башни."
"Everything came to a standstill last night except for me up in the Eiffel Tower."
Кто-нибудь из вас видел эту заметку о человеке... который спрыгнул с Эйфелевой башни этой ночью и поднялся невредимым?
Have any of you seen this account of the man... who jumped off the Eiffel Tower last night and picked himself up unhurt?
Нижние опоры башни расположены... под наклоном в 54 градуса ".
"The girders of interlaced ironwork, which stay the structure... " have an inclination of 54 degrees. "
Вскоре трубачи протрубили из дворцовой башни :
Soon after, the news was trumpeted from the palace towers :
Башни были символом силы и могущества.
The towers stand mighty and strong.
К церквям добавляли башни и ризницы, паперти и часовни, а некоторые большие сельские церкви требовали уже трёх нефов.
Churches were given towers and sacristies, porches and chapels, and a few large village churches acquired three naves.
Хотя бы башни пали на главы Защитников, дворцы и пирамиды Склонились к основаниям своим,
though castles topple on their warders'heads ; though palaces and pyramids do slope their heads to their foundations ;
А потом она обратилась в черного лебедя,... три раза облетела вокруг башни и снова превратилась в себя!
With my own ears I heard her call upon the powers of darkness. Forthwith, she was changed into a black swan which three times circled the castle and returned to the tower and was again this accused!
Неужели ты не поддаешься мощи величественной Эйфелевой башни,
Don't you marvel at the power Of the mighty Eiffel Tower
Знал, что ты не сможешь подняться на вершину башни.
He knew you'd never get up the stairs to the tower.
- Нет. Мы поднимемся на вершину башни.
We're going up the tower, Madeleine.
И когда ты добралась туда, он столкнул ее с башни, но кричала ты.
So, when you got up there, he pushed her off the tower, but it was you that screamed.
- Кто, мисс? - Этот человек с башни.
- The same man on the tower.
Я хочу подняться наверх башни.
I'd like to climb the tower
Не прыгнула с башни?
We're not thrown from the tower?
Балконы и две церковные башни.
balconies and two great church towers.
- Где ты прячешь её, после того, как увёз её из башни.
Where did you hide her, after taking her, from the tower.
Если вам хочется спрыгнуть с Эйфелевой башни, то ещё слишком рано.
If you want to jump off the Eiffel Tower, it's too early.
Вовсе не Эйфелевой башни
Not of the Eiffel Tower.
Так через час, мы уже были снова на ходу, и на шестой день нашего путешествия, на горизонте уже были видны башни Чэн-Тинг.
So within an hour, we were on the move again, and on the sixth day of our journey, the spires of Cheng-Ting could be seen on our horizon.
Теперь мы путешествуем по раскаленной пустыне и не успокоюсь пока не увижу башни города Тун-Хуан.
Now we journey on across this burning desert and I shall not rest until I see the temple spires of the city of Tun-Huang.
- Если будете за ночь проходить 200 км. Если Ваши расчеты ошибочны не более, чем на один процент. То Вы пройдете мимо Эйфелевой башни и не заметите её.
- If you marched 106 miles by the stars and your calculations were just one percent out you could pass the Eiffel Tower in daylight and never see it.
Мы полностью проверяем безопасность в этой секции башни днем и ночью.
We have the complete security check on this section of the tower day and night.
Нас только двое в этой части башни, сэр.
Ah, there is only the two of us in this part of the tower, sir.
С вершины своей башни... он наблюдал, как горят фермы и леса.
From the top of his tower he would watch the farms and forests blaze.
7,6402 башни, отрицательно.
7.6402 tower, negative.
Слушайте, если ты встретишь меня на ресепшне Башни Почтового отделения завтра, за мной обед.
Listen, if you meet me at the reception of the Post-Office Tower tomorrow I'll stand you lunch!
И вот мы на вершине башни.
Here we are, on top of the tower
Сейчас, Маргарита ты на верху башни со своим синьором Х
Now, Margherita you are on top of the tower with your Mr X
Кто прыгнет с башни? А?
Who is going to jump from the tower?
Это ли то лицо, которое запустило тысячи кораблей и сожгло башни Илиона?
Is this the face that launched a thousand ships, and burnt the topless towers of llium?
Чтоб замуж за Париса не идти, Готова спрыгнуть с башни я, Остаться на всю ночь в мертвецкой,
Bid me leap, rather than marry Paris, from off the battlements of any tower, or bid me go into a new-made grave and hide me with a dead man in his shroud.
Какие башни, посмотрите-ка. Великолепно, просто великолепно.
Look at the contours.
Обрати внимание на этот кран сверху пусковой башни.
Watch the gantry.
Все системмы безопасности, контроль двигателя, двигатель пусковой башни и пусковая установка, все функционируют.
All security areas, switch control motor, tower-jetison motor, launch-escape motor are all go.
Рейс 2, у меня сообщение из Башни Линкольн, скажите, когда готовы принять.
Flight two, I have a message from Lincoln. Advise when ready to copy.
Ты спрыгнула с башни замка Борвуар, желая лишить себя жизни.
You jumped from the tower of Beaurevoir castle in an attempt to put an end to your life.
Во-вторых : не отчаяние меня побудило прыгнуть с башни, напротив надежда!
Secondly : it was not despair which drove me to jump from the tower. On the contrary, it was hope!
Он сбросил меня с башни, негодяй.
He threw me down from the tower.
Вот член военного совета и говорит, что, мол, танковые генералы в башни не влезают.
That's why people say that the tank generals can't get in the turret.
Башни Вавилонские... Семь градов Кибелы.
There's the towers of Babylon... the seven cities of Cibola.
В верхней части башни?
At the top of the donjon?
Я побежала наверх башни, чтобы позвать её.
I quickly went to the top of the tower to call her.
Случается нам видеть, что облака имеют вид дракона, или медведя, или льва, иль башни, или скалы нависшей, иль горы с зубчатою вершиной,
Sometimes we see a cloud that's dragonish ; A vapour sometime like a bear or lion A tower'd citadel, a pendent rock A forked mountain, or blue promontory
Франческо, когда окажешься в Перудже, не забудь, сокровища Угония. Они находятся за рынком, у городской башни.
Francesco, w-when you're in Perugia, don't forget Ugoni's storerooms behind the marketplace, near the main tower.
Выстроенная в камне, Церковь стоит неколеблемо, даже когда рушатся башни и крошатся шпили по всей земле, колокола всё так же звонят и зовут, призывая юных и старых к покою, ибо превыше всего души страждущих уповают на покой вечный.
Built on the Rock the Church doth stand Even when steeples are falling Crumbled have spires in every land
- С башни?
- The tower?
- Как-то я следил за ними,..... с башни замка. - Садовника?
cultivating the gardener.
Фотограф из "Новобрачных с Эйфелевой башни" Жана Кокто.
That's the motto of every photograph.