Белое Çeviri İngilizce
1,306 parallel translation
Значит, рядом стоит что-то очень белое.
Just near him is something really white.
там веет нежный ветерок, даже в два часа ночи, и всё белое, белое, белое...
THERE'S A SOFT BREEZE BLOWING, EVEN AT 2 : 00 IN THE MORNING, AND EVERY - THING'S WHITE,
Такое белое, что аж светится.
SO WHITE IT GLOWS.
Оно не совсем белое, так что шептаться не будут.
It's off-white, so nobody will whisper.
Я собираю белое бельё.
I'm doing a load of whites.
Шестидесятифутовое белое судно.
60-foot white vessel.
Какое всё белое, красота!
Everything's white! It's so pretty!
Надела белое, чтобы выглядеть моложе. По такому случаю чуть тронула помадой губы, подвела брови.
Dressed in white for freshness, lipstick for the occasion, eyebrows shaped.
Когда люди думают : "человек отличается от роботов", это не умнее, чем думать : "белое - это не черное".
When people think "Humans are different from robots", it is no more profound than thinking "white is not black".
Чёрные полотна, ломаные линии, белое по белому...
Squiggly lines, empty canvases...
Твинки. Печенье такое. Жёлтое снаружи, белое внутри.
Twinkie... yellow on the outside, white on the inside.
Когда я сказал : привези мне чёрный "Линкольн-Навигатор", я имел в виду вот это белое дерьмо.
Oh, I get it. When I said get me a black Lincoln Navigator, you thought I said get me a white piece of shit panel van.
Я обожаю белое мясо!
I like the white meat.
Гляньте только на это уродливое белое платье.
Look at that ugly white dress you're wearing.
Хорошо, а меня завернут в белое покрывало? * ( * видимо следует понимать как "положат в гроб в белых тапочках" )
Okay, I'll make it in classic white envelope
Они называют это контрабандой, но это просто белое слово которое означает наркоторговлю.
They call it bootlegging but that's just a white word that means drug dealing.
Но это нормально, потому что это всё белое.
But it's all right cos it's all white.
"в белое зомбоподобное существо." Я даже не знаю, что это... но он сделал это для вас.
"ghoulish-like creature." I don't know what it is... but he did it for you.
Молоко - белое.
Milk is white.
Оно на вид белое, но на самом деле черное.
It looks white, but it's really black.
Иначе оно просто белое.
- Otherwise it's this pallid, white...
Это что, белое золото?
- Is that white gold?
Знаешь, я решила сегодня кое-что постирать, и у меня не полная загрузка белого, так что, если у тебя есть белое, брось его туда.
You know, I thought I would do some laundry tonight, and I don't quite have a full load of whites, so if you have some whites, toss them in.
Иди и ляг в это большое белое такси, ладно?
Go and lie down in the big white taxi, all right?
Послушай, в нашем мире не все можно поделить на черное и белое.
Look, in the world, things aren't always black and white.
Это традиционно белое мясо цыпленка, грудка, если хотите, которая обсыпается сухарями и обжаривается.
Now that's traditionally a uh, a white meat chicken... breast, if you will, that has been breaded, and then cooked.
Ну, пойдите регулируйте белое где-то в другом месте, хорошо?
Well, go balance the white somewhere else, OK?
Может, белое вино получше будет?
Let's see if the white wine is any better.
Думаете, белое бьет черное?
You mean the 4 whites after the black?
Белое, круглое, но не всегда на виду.
I'm white, I'm round, but I'm not always around.
У него есть глазки, но нет ушей, есть кожа, но нет волос. Белое внутри, коричневое снаружи.
What has eyes but no ears, skin but no hair, it's white inside and brown outside?
- Давайте поговорим, почему все вокруг белое.
Let's talk about all the white.
Почему все постоянно носят белое?
Why is everyone always wearing white?
Белое!
White.
Штука в том, что я не ношу белое...
The thing is that I don't wear white, I never wear white... why can't I wear white?
10 процентов генома человека всё ещё "белое пятно".
Ten percent of the human genome is still unmapped.
Белое вино?
Whiskey, white wine?
Как построить полностью белое здание, чтобы изнутри можно было смотреть на улицу?
How do you make a white building that from the inside, actually, you can look out.
С завтрашнего дня тебе вряд ли выдастся шанс носить белое платье!
After tomorrow, I don't think you're gonna be able to get away with wearing a white dress.
Он сам чёрный, а нутро белое, как говорят.
He's "a black man with a white soul", as some people say!
Хорошо, хоть чёрно-белое.
The only reason you want Tobias is because you can't have him.
Я ношу белое после рабочего дня.
I wear white after labor day. - Rory?
Я хочу другое белое мясо.
I want another other white meat.
Я исцарапаю его дурацкое белое лицо своими острыми как бритва когтями и получу удовольствие! Хочу, чтоб ему было больно!
I'm chopping into its stupid white face with my razor-sharp fingernail claws... and I'm delighting in it.
Вероятно, белое вещество.
Probably white matter.
Я запомнил, когда она сорвала своё красивое, белое платье, как только мы оказались в машине.
I remember because she ripped her pretty, white dress off in the car.
Это белое Рождество!
It's a white Christmas!
Это твое белое Рождество!
It's your white Christmas!
- Это не черное и белое.
- It's not that black and white.
- Ну, оно почти белое.
- Well, it's almost white.
Идея построить просто белое здание, если подумать, немного безумна.
I mean, the idea of making a white building is, is a little insane!