Берете Çeviri İngilizce
1,006 parallel translation
И тут вы его берете, как испуганного кролика.
He falls into your snare like a confused rabbit.
Берете другую, бросаете.
Take another one, throw it.
- Сколько вы берете за груз?
- What do you charge for freight?
А не много ли вы на себя берете, мистер Грифит?
Are you coming outside your position in life, Mr Gruffydd?
Вы берете на себя всю ответственность?
You're taking full responsibility?
- Вы берете у него уроки?
Do you take piano from him?
Когда берете собаку или кошку в море, нужно брать молодых.
When you take a cat or a dog to sea, you gotta catch them young.
" Берете ли Вы эту женщину, Гертруду Коненлокер...
" Do you take this woman, Gertrude Sockenbocker...
" Берете ли Вы мистера Ингата в законные супруги,
" Do you take Ignatz Razzby-Wadsby for your lawful wedded husband...
Когда что-то лежит в другом конце комнаты И вам слишком лениво встать и взять это вы докачиваесь туда и берете.
When there's something across the room and you're too lazy to get up and get it well, you just rock over and get it.
А меня никогда не берете!
Turn out the light, will ya?
Лили, вы с Мортоном берете отель "Де Витт".
Lily, you and Morton take the De Witt Hotel.
... ты бы никогда меня не обвинял... Берете ли вы в жены мисс Шерри ЛяМур?
Do you take for your wedded wife Miss Chérie Lamour?
Вы берете Ренци : его жена, дом, машины, все.
You take Rienzi, his wife, home, cars, everything.
А меня не берете?
What about me?
Мистер, вы много на себя берете.
You're out of line, mister.
И ты, в берете.
You, Scotchcap! - Yes?
Месье Август Вабр, берете ли вы в законные супруги мадемуазель Берту Жосран, присутствующую здесь, согласно обычаям святой матери церкви?
That isn't right. Do you take for your wife Miss Bertha Josseyrand, here present? In Holy Mother Church?
Мадемуазель Берта Жосран, берете ли вы в законные супруги месье Августа Вабра, присутствующего здесь, согласно обычаям святой матери церкви?
Miss Bertha Josseyrand, Do you take for your lawful spouse August Vabre, here present? In Holy Mother Church?
Очень мило, что берете меня с собой. Я не забыл, как ты вернул мне кошелек.
I remembered you've returned to me the money that have been stolen.
За свою душу? Или за души людей, у которых берете деньги?
For her soul?
Вы официально берете на себя командование, сэр?
You're officially taking command, sir?
Вы не думаете, что вы много на себя берете, молодой человек?
Don't you think you're being rather high-handed, young man?
Вы берете мои деньги.
You take my money.
Берете?
You'll take it?
Если вы берете девушку в дом на полгода, чтобы провести педагогический эксперимент, ей нужно все объяснить.
If this girl will put herself in your hands for six months for an experiment in teaching, she must understand thoroughly what she's doing.
Вы берете мою сломанную руку, а я возьму вашу мерзкую простуду.
You take my busted hand, i'll take your lousy cold.
Скажитe... мой муж... в берете... с фотоаппаратом...
Please... my husband... he wears a beret he has a camera...
Вы берете на себя, вы принимаете тяжелое задание.
You are taking on, you are accepting a hard, difficult task.
Вы берете с собой анти-материю?
Do we take the anti-matter too?
Дассук, вы берете Ракету-носитель.
Dassuk, you take the launcher.
Кримптон, вы берете это.
Krimpton you take that.
Берете сосиску, побольше горчицы...
BIT OF SAUSAGE, PLENTY OF MUSTARD...
Вы все оборудование берете у Келлога?
Do you get all your equipment from Kellogg's?
- Берете моих девочек?
- Taking my girls?
Если вы его не берете, я возьму.
Well, if you're not gonna take him, I'm gonna take him.
В общем - это половина дела. Берете?
Well that way you're half the size you were before.
Ѕульз ћартин, берете эту девушку законной женой?
# Do you, Bules Martin, take this girl to be your lawful wedded wife?
Олушайте, вы уходите на мой монолог, берёте мои тапки и ещё говорите,..
First, you walk out of my soliloquy, and then you walk into my slippers. And now you question my patriotism.
Берёте весь выигрыш от первого забега и ставите его во втором. Потом весь выигрыш от второго ставите в третьем.
All you do is take the money that you win on the first race and you bet it on the winner of the second race then you take the money that you win on the second race....... and you bet it on the winner of the third race...
Помимо обязательств, предусмотренных церковными канонами, среди которых важнейшими являются взаимопомощь и религиозное и нравственное воспитание детей, вы берёте на себя также обязательства по отношению к обществу в соответствии с государственными законами, которые вы должны так же неукоснительно соблюдать.
This Sacrament, in addition to the teachings of the Holy Gospel, includes the promise to offer mutual support, religious, moral and physical education, and also includes the civil duties in conformance with the laws of this country, which you are obliged
Сколько обычно вы берёте за свою работу, мистер Квотермэйн?
What is your usual fee for a safari, Mr. Quatermain?
Вы берёте на себя ответственность за аварии на фронте?
You will assume responsibility for any accidents at the front?
- Вы дорого берёте за работу?
- Are you very expensive?
Если вы забираете земли, вы берёте на себя ответственность и за людей.
If you take the estates, you take responsibility for them too.
Вы всё берёте, берёте, не возвращая ни капли любви взамен.
Why do you take and not give back one shred of love in return?
Я запишу всё, что вы берёте с собой.
I'll write down everything that you take with you.
Послушайте, откуда вы берёте лёд?
Look here, where do you get that ice?
- Значит, Вы меня берёте?
- Then the job is mine?
Но Вы же берёте меня за горло!
You grab me by the throat!
Сказали, берёте рабочих.
I don't know where to go. I was told that you are employing.