English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Б ] / Бесценная

Бесценная Çeviri İngilizce

69 parallel translation
Это бесценная возможность...
This is a priceless opportunity to -
Туманная, неизведанная, бесценная возможность для научных изысканий.
Vague, undefined, a priceless opportunity for scientific investigation.
Не спорю с вашим компьютером, м-р Спок, но из того, что вы рассказали мне, я бы сказал, что она - бесценная жемчужина.
Not to dispute your computer, Mr. Spock, but from what little you've told me, I'd say she was a pearl of great price.
А бесценная девственность Марии!
And Mary's precious virginity.
Дорогая и бесценная моя Катя.
My dear and invaluable Katiu!
Совершенно бесценная.
Absolutely priceless.
Это бесценная статуэтка?
It's a priceless statue.
Это доказательство! Бесценная правда, для наших будущих поколений. Чтобы они знали, кто повинен в этом атомном пожаре!
They are precious, proven truths for generations to come, to make them remember who had unleashed this nuclear holocaust, to reveal to our grandchildren the true face of the Booroo provocation.
- Бесценная вещь.
- Irreplaceable.
ПРЕД НЕЙ ТРЕПЕЩЕТ В ОСЛЕПЛЕНИИ ТЬМА НОЧНАЯ БЕСЦЕННАЯ, КАК В УХЕ ЭФИОПСКОМ ТОТ АЛМАЗ.
It seems she hangs against the cheek of night like a rich jewel in an Ethiope's ear.
Гомер, ожерелье бесценная фамильная драгоценность семейства Бувье.
Homer, that necklace was a priceless Bouvier family heirloom.
Бесценная.
Precious.
Это бесценная реликвия.
It's a priceless relic.
Это бесценная информация.
It may prove invaluable.
Моя бесценная голова!
My precious head!
- Это неправда, бесценная.
- That's not true. You've got us.
По меркам Земли это бесценная реликвия, но не думаю, что Гоаулда интересует его рыночная стоимость.
It's a priceless relic, but I'm assuming a Goa'uld isn't interested in its monetary value.
Бесценная вещь!
This one's worth a fortune!
Ты стоишь не меньше, чем бесценная статуя.
"You are no less than an invaluable statue, Chunni"
Это бесценная вещь, друг.
It's a priceless object, man.
- А сказал, бесценная.
- You said priceless.
Эй, скажи мне, бесценная, где я могу найти Ангела?
Hey, tell me, priceless. Where do I find Angel?
Из Галереи Чарторыских похищена бесценная и самая известная картина в польских собраниях.
From the Czartoryskis Gallery has been stolen the priceless and most famous painting...
Самая бесценная керамика эпохи Нара по эту сторону от Киото.
The most priceless Nara Period ceramic this side of Kyoto.
Не важно, что мы выберем сейчас, бесценная информация будет потеряна, и это только та часть, которую мы расшифровали.
No matter what we choose here, invaluable information is going to be lost, and that is just the information that we've deciphered.
Да, видов много, но эта – просто бесценная.
There are many types, but this one is priceless
Да это просто бесценная вещь.
This is really golden shit. Come on.
Бесценная моя, ты только недавно начала регулярно получать зарплату.
Darling, you only just started getting regular paychecks.
Это бесценная фамильная вещь.
It's a priceless family heirloom.
Это бесценная вещь.
It's precious.
Я вообще-то бесценная.
I'm worth a lot.
Бесценная жизнь прямо у вас под носом, в этой грязной лужице.
There's precious life right here in this scum puddle.
Бесценная миссис Дилбер. Не сыскать создания прелестней вас на всей земле.
My dear Mrs Dilber, you're the loveliest creature I have ever laid eyes upon.
И моя прекрасная... бесценная, маленькая девочка... у нее тоже то болезнь.
And my beautiful precious little girl is carrying it.
Бесценная тайна находится на аукционном блоке и ставки начинаются прямо сейчас.
a priceless secret is on the auction block and bidding begins now.
Я думаю, что все мы можем согласиться, что ум Ллойда Симкоу это бесценная вещь
I think we can all agree that the mind of lloyd simcoe is a priceless resource.
А для нас - это бесценная история.
Or to us, a priceless piece of our history.
Это бесценная работа, сочетающая в себе всплески почти Фовистского брутализма и фигуративные изображения психически больных.
It's an invaluable work that mixes flashes of almost Fauvist brutalism with figurative depictions of the mentally ill.
Допустим, будь я на вашем месте и занимайся я, скажем, контрабандой, само собой, это только гипотетически, и у меня была бы бесценная посылка, которая не должна попасть в руки пограничникам, ведь именно они занимаются контрабандой и нелегальной миграцией, вам это известно?
If I practised smuggling, this is just hypothetical, and I had a precious parcel the border police should not get, they deal with smuggling and illegal immigration.
Это бесценная услуга.
It means everything to me.
Нами управляет глубокая, бесценная эволюционная потребность сохранить свой вид.
We're driven by the deep, invaluable, evolutionary need to perpetuate the species.
Папина смерть нас научила, Что время - бесценная вещь, и его нельзя тратить попусту.
If Dad's death has taught us anything, it's that time is a precious commodity, not to be wasted.
Бесценная вещь для получения мгновенных сообщений в решающие моменты?
Invaluable in making instantaneous contact at crucial times? He answered? What did he say?
Бесценная информация.
Precious information.
Если твоя бесценная память попадёт не в те руки, это опасно, да?
You can't have your precious memory falling into the wrong hands, now, can you?
Ты уникалЬная, бесценная и особенная.
You are unique, precious and special.
В этом свёртке бесценная святая реликвия.
This parcel contains a priceless holy relic.
Бесценная.
Mm, that's priceless.
Ты просто бесценная работница.
A born concierge.
У тебя есть бесценная возможность отточить свое дедуктивное мастерство.
You have before you a gilded opportunity to sharpen your deductive prowess.
Если не расшифровать его значение, то ваша "бесценная" фамильная ценность не стоит и гроша.
It seems your priceless heirloom has no value at all.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]